Свой мир
Шрифт:
Через несколько дней в дом семейства Вартиган приехал Стэнли, однако весь его вид выражал глубочайшее нежелание здесь находиться.
— Почему он сам сюда явился? — удивленно спросила у своей сестры Роза, когда увидела нежданного гостя. — Ведь, судя по твоему рассказу, Мистер Неклерсон имеет право даже на развод, а он вот так вот решил тебя забрать. Уникальный человек, береги его!
— Да, Стэнли хороший, вот только оскорбил меня до глубины души. К тому же в наше время развод — это редкость, а мой муж хочет быть обычным, ничем не примечательным. Ему это, кстати, неплохо удается.
Когда Мистер Вартиган увидел мужа своей дочери на пороге дома, то ужаснулся его легкомысленности,
— Я рад, что мне не пришлось тебя уговаривать, — несколько холодно произнес Неклерсон, наконец-то прервав двадцатиминутное молчание в экипаже.
— А я рада, что ты за мной приехал, — произнесла Сьюзен ровно с такой же ледяной интонацией.
— Однако некоторые мои слова, должно быть, оказались слишком грубыми, поэтому позволь мне загладить свою вину, — не обратив внимания на слова своей жены, сказал Стэнли и протянул квадратную темно-синюю коробочку средних размеров. Сьюзен, конечно же, ее взяла и открыла, однако увидев лежащее в нем колье, почувствовала лишь обиду.
— Что это такое? — спросила она, повысив голос, и с шумом закрыла коробку. — Я спрашиваю: что это такое? По-твоему, это смешно?
— По-моему, это правильно! — следом за своей женой повысив голос, произнес Стенли. — Пусть это колье будет напоминанием о том, кто ты есть. Оно столь же красивое, сколь и дешевое…
— Я не собираюсь носить стекло, которое ничего не стоит!
— Да я вот тоже не привык иметь дело с чем-то или кем-то дешевым, однако, как видишь, пришлось.
— Зачем ты бросаешь мне в лицо одно оскорбление за другим? Тебе нравиться видеть мои страдания или мой гнев? По-моему, пора бы уже и помириться, а если не хочешь, то оставь меня, брось и забудь о моем существовании! — в слезах прокричала Сьюзен и, приказав извозчику остановиться, вышла из экипажа.
— Куда ты идешь? — крикнул ей вслед Стэнли, однако, не получив ответа, побежал следом и, догнав, схватил за руку. — Мы проехали слишком большое расстояние для того, чтобы возвращаться, особенно пешком.
— Мне все равно, — буквально захлебываясь, прокричала Сьюзен и, отдернув руку, продолжила свой путь. — Да, я совершила когда-то непростительную ошибку, как и ты, как и твоя Розалия! А ты не ценишь моего понимания, моего отношения к тебе и моих достоинств! Другой бы на твоем месте был бы счастлив, что такая девушка, как я, рядом! Ты же хороший человек! Как же ты можешь быть таким жестоким?!
— Посмотри на небо, скоро будет дождь, — бросил Стэнли вслед своей жене, однако вновь не получив никакого ответа, догнал ее и крепко взял за локоть. — Хватит плакать и убегать от меня! Прости, не думал, что мои действия тебя так заденут.
— А о чем же ты думал, когда называл меня дешевкой или шлюхой? О погоде? — спросила Сьюзен, смотря на своего мужа мокрыми опухшими глазами. — Нет, я знаю, что ты хотел видеть меня страдающей, потому что разочаровался и решил отомстить!
— Быть может, ты и права, только, пожалуйста, не плачь, — умоляющим голосом произнес Стэнли и насильно прижал к себе все еще трепыхающуюся Сьюзен. Она всегда знала, что самое сильное качество в женщине — это ее слабость, и лучшее средство для размягчения мужского сердца — женские слезы. Однако сейчас Сьюзен плакала не потому, что в этом состоял ее план, а потому что Стэнли действительно задел ее самолюбие и гордость. И несмотря на то, что юная Миссис Неклерсон никогда никому не позволяла испытывать к себе жалость, считая это чувство унизительным, сейчас решила
Уже позже Сьюзен преподнесла Стэнли историю о том, как однажды один красивый и расчетливый мужчина влюбил в себя и совратил юную, невинную девушку, то есть ее. В общем, став на время тихой, смиренной и какой-то жалкой, она смогла вновь вернуть себе гордое звание замужней дамы. А когда эта история со временем стала забываться, Сьюзен опять начала показывать свой истинный характер гордой, самовлюбленной, и в то же время веселой и жизнерадостной девушки. Она и сама не заметила, насколько сильно привязалась к своему мужу, однако той пылкой и страстной любви, о которой все мечтают, так и не появилось. Сьюзен скучала по Стэнли, когда тот уезжал по делам, волновалась за него, когда по долгу не получала вестей. Однако наброситься на него и утащить за собой в постель, бесконечно обнимая его и предаваясь с ним любовным утехам, ей никогда не хотелось. Поначалу это, конечно, очень огорчало Сьюзен, однако затем начало радовать, потому что в ее семейном гнездышке это был чуть ли не единственный недостаток. Она не была глупой, именно поэтому со временем поняла и приняла тот факт, что идеальных браков, как и людей, не существует.
Мистер Вартиган по какой-то неведомой причине тянул со свадьбой своей младшей дочери, будто ожидая очередного приезда племянника какой-нибудь знакомой. В то время же, пока Сьюзен усердно налаживала свою семейную жизнь, Роза пыталась наладить свою. И, на самом деле, некоторые надежды в этом вопросе она возлагала на Мистера Свирта, который никак не покидал ее мыслей, она буквально физически нуждалась в разгадывании поведения этого необыкновенного человека. В конце концов, не выдержав напряжения, она отправилась в Лондон, матери же она сказала, что едет к некой вымышленной давнишней подруге, которую якобы не видела уже очень много дней. Однако, когда Роза приехала в нужное ей место, то очень огорчилась, вновь не застав Грегори дома. Но выбора как токового у нее не было, и поэтому, сев в уже знакомое кресло, она стала ждать Свирта, периодически то засыпая, то просыпаясь. Когда же Роза услышала дикий шум на лестнице, то посмотрела на часы, показывающие два часа ночи, быстро встала и направилась к двери, решив, что Грегори перебрал лишнего в баре. Каково же было ее удивление, когда он буквально ввалился в комнату, обнимая молодую, красивую и хорошо одетую девушку. Они смеялись и веселились, пока не посмотрели в удивленное и одновременно разочарованное лицо Розы, которое буквально перекосилось от досады.
— Здравствуйте, Мисс Вартиган. Очень рад вашему приезду, однако я его, как видите, совсем не ждал. Знакомьтесь, это Мисс Лонред, моя любовь, — спокойным и немного заплетающимся голосом произнес Свирт, смотря то на Розу, то на свою пассию. Однако, когда в дверном проеме появился молодой человек, добавил: — А это, кстати, ее брат, Гарри. Они живут здесь неподалеку, возле книжного магазина.
— Кто это, Грегори? — настороженно спросила девушка, ревниво с ног до головы осматривая потенциальную соперницу, а за тем непосредственно к той обратилась: — И что вы делаете в комнате моего будущего мужа?
— Вообще-то я пришла отдать вот это, — напряженно сказала Роза и достала из своей сумочки конверт с деньгами, не отводя взгляда от наглых глаз Свирта, которые также стали неподвижными.
— Что Вы, Мисс Вартиган, не стоило Вам сюда ехать ради такого пустяка. Или, возможно, есть какая-то другая причина вашего визита? — сказал Грегори, все также пристально смотря на нежданную гостью.
— Мисс Вартиган? Где-то я слышал эту фамилию, — неожиданно вступил в разговор Гарри. — В моем ежедневнике вроде бы она упоминалась.