Священная земля
Шрифт:
Филодем тоже выглядел довольным. Он казался веселым с тех пор, как встал, что было необычно. Менедем вспомнил, как прошлой ночью скрипела кровать. “Тогда все в порядке”, - сказал его отец. “Я выполнил свой долг - я рассказал тебе о симпозиуме. Что касается этого, то решать тебе”.
“Спасибо, что дал мне так много простора для плавания”. Менедем говорил серьезно; его отец чаще предпочитал отдавать приказы рявком, чем позволять ему делать свой собственный выбор. Приказать ему отправиться к Ксантосу было бы слишком даже для Филодемоса,
“Единственное, что действительно помогает от головной боли, - это еще немного вина, если твой желудок выдержит”, - сказал его отец. Но затем, как это с ним редко случалось, он понял, что отвергает добрые слова Менедема, и сдержался. “Спасибо”, - добавил он хрипло. “Сырая капуста лучше, чем ничего; я скажу это”.
Одетый в свой лучший хитон (но все еще босиком, как и подобает человеку, который сам провел много лет в море), Филодем отправился в дом Ксантоса поздно вечером того же дня. Менедем знал, что однажды посреди ночи он вернется домой, пошатываясь, с венком, украшенным лентами, с песнями на устах и одним-двумя факелоносцами, освещающими его путь по темным улицам Родоса.
И вот я остаюсь дома, подумал Менедем. Кто из нас старик, а кто молодой? Затем он напомнил себе, куда направлялся его отец. Он использовал правильное слово, описывая те речи. В доме Ксантоса таилось больше ветров, чем в мешке из бычьей кожи, который король Айолос дал Одиссею, чтобы помочь ему вернуться домой, - и все они тоже выйдут сегодня ночью. Менедем рассмеялся. Конечно же, ему понравился его выбор больше, чем выбор его отца.
Он был почти уверен, что у него ужин получше, чем у его отца, независимо от того, что приготовил Ксантос. Сикон принес с рынка отличного ската. Он испек его по-сицилийски, с сыром и киренским сильфием. Он также испек легкий, пышный хлеб из пшеничной муки для сайтоса. Изобилуя, Менедем сказал: “Это роскошь, с которой не могли сравниться великие персидские цари”.
Повар наклонился к нему и сказал: “И жена твоего отца тоже не ворчала по поводу рыбы. По-моему, это лучшая роскошь из всех”.
После ужина, когда уже наступила ночь, Менедем поднялся в свою спальню. Но сытый желудок не вызвал у него сонливости, как это часто бывало. Он некоторое время ворочался с боку на бок, затем снова надел свой хитон и спустился вниз во двор, чтобы дождаться своего отца. Он мог подразнить его по поводу того, насколько тот был пьян, и похвастаться прекрасным лучом, по которому Филодемос скучал.
Все было темным, прохладным и тихим. Сикон и другие рабы уже давно отправились спать. Облака проплывали мимо луны, чаще скрывая ее, чем нет, хотя дождь все еще продолжался. Козодой пролетел над головой; его квакающий крик напомнил Менедему лягушку. Вдалеке ухнула сова. Еще дальше залаяла собака, затем другая.
Менедем зевнул. Теперь, когда он выбрался из постели, ему захотелось
Заметив его движение, Баукис тоже удивленно остановился прямо у подножия лестницы. “Кто там?” - тихо позвала она, а затем, когда луна вышла из-за одного из этих облаков, “О. Это ты, Менедем? Я собирался дождаться твоего отца ”.
“Я тоже был там”, - ответил он. “Мы можем подождать вместе, если хочешь. Мы не дадим друг другу уснуть - я уже начал засыпать здесь один”.
“Хорошо”. Баукис подошел к скамейке во внутреннем дворе. “Тебе не холодно в одном хитоне?” спросила она. “Мне холодно, и на мне накидка”.
“Не я”, - сказал он, садясь рядом с ней. “Моряка всегда можно заметить в толпе. Это будет босоногий парень, который никогда не утруждает себя гиматиями. Единственная причина, по которой я беру мантию на борт "Афродиты ”, - использовать ее вместо одеяла, когда я сплю на борту корабля ".
“О”, - сказала она. Снова ухнула сова. Еще одно облако закрыло луну. Она посмотрела в сторону входа. “Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем Филодемос вернется домой”.
“Вероятно, еще довольно долго”, - сказал Менедем, имевший значительный опыт участия в симпозиумах. “Ксантос не из тех, кто заказывает крепкую смесь к вину, поэтому людям придется много выпить, прежде чем они как следует напьются”.
“И прежде чем он выведет девушек-флейтисток, танцовщиц и акробаток, или кого там еще он нанял у владельца борделя”. Голос Баукис оставался тихим, но она не смогла сдержать рычания.
“Ну, да”. Менедем знал, что его голос звучит неловко. “Это то, что мужчины делают на симпозиумах”.
“Я знаю”. Баукис вложил в эти два слова сокрушительное презрение.
Любой ответ был бы хуже, чем никакого. Менедем даже не пожал плечами. Снова взошла луна. В ее бледном свете Баукис увидела, как она сердито уставилась в землю у себя под ногами. Что-то маленькое пронеслось рядом с андроном. Ее голова повернулась в его сторону. То же самое сделал и Менедем. “Просто мышь”, - сказал он.
“Полагаю, да”, - сказала она, а затем, слегка ссутулив плечи, добавила: “Мне холодно”.
Прежде чем он успел подумать, он обнял ее одной рукой. Она вздохнула и придвинулась ближе к нему. В следующее мгновение они целовались, его руки гладили ее волосы, ее рука ласкала его щеку, мягкая, упругая плоть ее грудей сводила с ума, прижимаясь к нему.
И через мгновение после этого они разлетелись в стороны, как будто каждый обнаружил, что другой раскалился докрасна. “Мы не можем”, - выдохнул Баукис.
“Мы не осмеливаемся”, - согласился Менедем. Его сердце тяжело забилось в груди. “Но, о, дорогая, как я хочу!”