Святая и греховная машина любви
Шрифт:
Разговор, немного напоминающий беседу сумасшедших, но в остальном вполне светский, касался театра.
— Театр — это сплошное притворство, — сказала Харриет.
— Вы разве не любите Шекспира? — спросила Эмили.
— Читать люблю, но на сцене от него мало что остается, одно трюкачество.
— Не понимаю театралов, — заметил Монти. — По-моему, они попусту тратят время, которое можно было бы провести в приятной беседе.
— Вот именно, — согласился Блейз. — Вот именно.
— Монти,
— Я обожаю театр, — сказала Эмили. — В театре перестаешь быть собой. И такие яркие, роскошные образы — врезаются в память на всю жизнь. Но куда мне в театр, когда я все время с Люкой, как за ногу привязанная.
— А разве нельзя брать его с собой? — спросила Харриет.
— Он не захочет.
— Откуда вы знаете?
— Знаю, не захочет.
— Но сегодня вы ведь нашли, с кем его оставить. С кем-то договорились, да?
— Это Пинн договорилась — с какой-то девицей из школы. Кто сегодня с Люкой, Пинн?
— Кики Сен-Луа.
— Красивое имя, — сказала Харриет.
— Но ты сказала, будет Дженни! Про Кики ты ни слова не говорила.
— У Дженни не получилось.
— Иногда вы могли бы ходить в театр с Блейзом, — сказала Харриет. — А я бы присмотрела за Люкой.
— Мы с Блейзом? Вы шутите! Хотя — почему нет? Мы уже сто лет никуда не выбирались. Блейз просто обожает театр, правда, Блейз?
— Да, просто обожаю, — закивал Блейз.
— А я-то, я-то хороша! — рассмеялась Харриет. — Столько лет лишала его удовольствия!
— Так вы серьезно? — снова спросила Пинн у Монти.
— Насчет чего?
— Насчет того, что театр — пустая трата времени.
— Все великие пьесы написаны в стихах, и — тут я согласен с Харриет — их интереснее читать, чем смотреть.
— Но неужели нет ни одной приличной пьесы в прозе?
— Понятия не имею. Я ведь не хожу в театр.
— Ну, тогда как вы можете судить о пьесах? Возможно, вы совсем не правы.
— Я не говорю, что я прав. Я только говорю, что говорю серьезно.
— Какой вы циник! А правда, что ваша мама была раньше актрисой?
— Хотела, но у нее не вышло. Пришлось вместо этого заниматься постановкой голоса в школе для девочек.
— Кто бы мне поставил голос, — сказала Эмили.
— У вас очень милый голос, — возразила Харриет.
— Я имею в виду свой лондонский прононс. Блейз, впрочем, говорит, что ему нравится.
— Да, очень нравится.
— Ах, значит, он у меня все-таки есть? Вот спасибо тебе!
— Блейз, включи, пожалуйста, свет, что-то вдруг стало темновато, — сказала Харриет.
— Я раньше тоже хотела стать актрисой, — сообщила Пинн, обращаясь к Монти. — Я написала пьесу. Вы не могли бы ее прочитать?
— Харриет, может, тебе лучше
— Нет, спасибо… Стоять как-то… лучше.
— Что там собаки так растявкались? — Эмили обернулась. — Они у вас тут как стая волков, честное слово.
— Можете, если хотите, разгромить ее в пух и прах, только скажите, что вы на самом деле думаете. Для меня это важно.
— Там кто-то пришел, — сказал Монти. — Не с улицы, а со стороны кухни. Это, наверное…
— Дейвид! — воскликнула Харриет. Но вместо того, чтобы спешить вслед за Монти на кухню, лишь отошла в угол комнаты и опустилась на стул. Собаки продолжали надрываться.
Монти решительно направился на кухню, Блейз следовал за ним по пятам. В проеме выходящей на лужайку двери обозначилась грузная фигура Эдгара. Наконец дверь захлопнулась, и заливистый собачий лай оборвался. Монти с удивлением отметил, что на улице уже почти стемнело, туманное предзакатное солнце освещало лужайку приглушенным светом, как на картинах Вермеера.
Эдгар, как-то странно кренясь набок, дошел до стола и обеими руками уперся в красную клетчатую скатерть. Монти, как, впрочем, и Блейзу, сразу стало ясно, что Эдгар пьян.
— Ну, ты тут сам с ним разберешься, да? — сказал Блейз, ретируясь обратно в гостиную.
— Как это ты отсюда явился? — спросил Монти. — А, понятно, через забор. Ну и дурак, пьяный к тому же. Сядь-ка лучше.
— Мне надо видеть Харриет, — сказал Эдгар громко и ясно, старательно выговаривая каждое слово. — Я должен ей… кое-что сказать.
— Садись. Ты весь в грязи. И пиджак порван. Упал? — Карман болтался, открывая для обозрения пиджачную подкладку. Одна штанина была изрядно выпачкана в земле.
Эдгар удивленно уставился на длинную прореху, тянувшуюся от кармана вниз.
— Кажется, упал. Да, точно упал. Мне надо видеть Харриет. Нет, не буду я садиться.
— Дейвид придет?
— Нет. Он так плакал. А теперь… я должен…
Неверной, но неожиданно стремительной походкой Эдгар проследовал мимо Монти прямиком в гостиную, где уже повисла тишина ожидания. Он остановился перед Харриет, которая сидела в углу комнаты у стены.
— А… Эдгар, — как-то обессиленно сказала Харриет и попыталась улыбнуться.
Эмили хмыкнула. Пинн сказала: «Ого!» Блейз, нехорошо улыбаясь, подлил себе еще виски. Эдгар покачнулся.
— Твой сын, — сказал он, обращаясь исключительно к Харриет, — все это время сидел в Локеттсе. Чуть не выплакал себе все глаза.
— Я сейчас же иду к нему, — сказала Харриет, но почему-то никуда не пошла, а продолжала завороженно разглядывать капельку слюны, дрожащую на нижней губе Эдгара, и его налитые кровью глаза.
Хозяйка лавандовой долины
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Прогулки с Бесом
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
