Связанные
Шрифт:
1
SWAT (изначально аббревиатура обозначала английскую фразу Special Weapons Attack Team — штурмовая группа со специальным вооружением; в настоящее время расшифровывается как Special Weapons And Tactics — специальное оружие и тактика) — подразделения в американских правоохранительных органах, которые используют лёгкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с высоким риском, в которых требуются способности и навыки, выходящие за рамки возможностей обычных полицейских.
2
Исправительный
3
1393,5 кв.м.
4
Идиома, означающая быть влюбленным в кого-то
5
Почему-то сокращенно она назвала его Jed, в оригинале полное имя Josiah Redeker
6
Скорее всего отсылка на Страдания юного Вертера. Если кратко Вертер покончил жизнь самоубийством из-за невозможности быть с любимой женщиной так как она была замужем за другим. Эта книга дала название синдрому (эффекту) Вертера, который обозначает повышение количества самоубийств в случае публикаций в СМИ информации о них. Очень советую посмотреть выпуск Почему депрессия стала модной на канале Faust21century, там об этом хорошо рассказано.
7
Анти Террористическое Спецподразделение
8
зажаренный на углях и нарезанный тонкими ломтиками стейк
9
пряный соус
10
OCTF (Organised Crime Task Force) — это важный стратегический форум в борьбе с организованной преступностью. Этот многоагентный форум объединяет всех тех, кто занимается активным поиском организованных преступных групп, привлечением их к суду и удалением их криминальных активов.
11
Пол Джексон Поллок — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века. Он был широко известен своей техникой наливания или разбрызгивания жидкой бытовой краски на горизонтальную поверхность (техника капельного орошения).
12
Отсылка к фильму «Неприкасаемые». Фильм повествует о противостоянии группы специальных агентов министерства финансов США и подпольной империи гангстера Аль Капоне в 1930-е годы в США. Нитти – это Фрэнк Нитти — итало-американский гангстер из Чикаго. Один из соратников Аль Капоне, наследовавший ему в качестве босса Чикагской мафии.
13
Миксолог - это человек, глубоко изучивший историю и науку о смешанных напитках и коктейлях. Хотя часто путают с барменом, между
14
Коктейль-аперитив Международной ассоциации барменов. Смешивается в бокале на основе бурбона, скотча или ржаного виски. В качестве гарнира украшается долькой апельсина и коктейльной вишней. Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA), категория Незабываемые
15
Примерно 2320 кв.м.
16
Сквиртл - это жаргонное слово, которое часто используется для описания акта эякуляции во время полового акта. Термин происходит от имени персонажа-покемона Сквиртла, который атакует с помощью воды. Этот термин обычно используется подростками и молодыми взрослыми как способ обозначения мужской эякуляции в игривой и юмористической манере.
17
6 футов это 182 см, значит прошла она около 2х метров
18
Смартфон Flip — это устройство, у которого экран складывается сверху вниз вдоль горизонтальной стороны телефона. Такие модели обычно имеют один главный дисплей и один дополнительный на внешней стороне возле блока камер.
19
Амброзия - американская разновидность фруктового салата, происходящая из юга Соединенных Штатов. Большинство рецептов амброзии содержат консервированный (часто подслащенный) или свежий ананас, консервированный мандарин ломтиками или дольки свежего апельсина, миниатюрный зефир, и кокос.
20
система для приготовления напитков для домашнего и коммерческого использования
21
9 кг
22
5 см
23
Термин «101» - это сленговый термин, который использовался в различных контекстах на протяжении многих лет. В целом он обозначает базовый или вводный уровень знаний по какому-либо предмету
24
Отсылка к мему. Источником этого мема был фрагмент из 6-го эпизода сериала «Одни из нас», где Джоэл переживает паническую атаку. В нем Педро Паскаль так хорошо изобразил страх героя, что фрагмент сразу же разлетелся по всему Интернету и стал олицетворением «боли интроверта» и других страданий.
25
В оригинале имя Harold и слово herald (герольд, вестник)
26
Он же Гавриил
27