Т. 11 Угроза с Земли
Шрифт:
— Вы не шутите?
— Не имею такого обыкновения.
— Для ваших исследований? Он не в форме и ничем не может быть вам полезен, это я вам могу сказать точно.
— А уж это мне предоставьте решать, — заявил Уолдо.
— Хорошо, — неуверенно сказал Стивенс. — Я попытаюсь.
— Смотрите, не подведите.
Стивенс еще раз перезвонил спустя полчаса.
— Мне не доставить вам Рэмбо.
— Вы недотепа и зря едите свой хлеб.
Стивенс побагровел, но сдержался.
— Личности здесь ни при чем.
— Как это?
— В голове не умещается. Его везли пристегнутым к носилкам, он был как в корсет запеленут. Сам видел, как его пристегивали. Но когда прибыли в больницу, оказалось, что он исчез. Причем санитары твердят, что ремни остались нерасстегнутыми.
«Чушь», — просилось с языка у Уолдо, но Стивенс продолжал:
— Но это еще далеко не все. Верьте слову, я сам с удовольствием покалякал бы с ним. Я только что с осмотра его лаборатории. Помните те чокнутые декальбы? Ну те, заколдованные?
— Понял, о чем речь.
— У Рэмбо оказалась еще одна сборка, которая проделывает то же самое.
Уолдо на несколько секунд лишился дара речи, а потом тихо произнес:
— Доктор Стивенс…
— Да.
— Хочу поблагодарить вас за усилия. И не будете ли вы так любезны, не доставите ли обе сборки приемников, я имею в виду те, что ведут себя неподобающе, во «Фригольд», причем незамедлительно?
Сомневаться не приходилось. Взглянув на доставленные декальбы собственными глазами, увидев необъяснимо змеящиеся антенны и проведя первые же пришедшие в голову опыты, Уолдо вынужден был прийти к заключению, что имеет дело с новым явлением, законы которого были ему совершенно неизвестны.
Если у этого явления вообще могли быть хоть какие-нибудь законы.
Сам перед собой Уолдо никогда не хитрил. Если то, что он видел, он действительно видел, значит, это новое явление противоречило всем законам, тем самым законам, которые он принимал как действующие, — законам, из которых он прежде ни разу не встречал исключений. И у него хватило духу признать, что первоначальные отказы декальбов — это такое же ошеломляющее нарушение всех физических законов, как и ни с чем не сравнимое поведение этих двух сборок. Разница только в одном: восстановление выглядело впечатляюще, а выход из строя — нет.
Совершенно очевидно, что доктор Рэмбо тоже обнаружил это; его, Уолдо, информировали: с первого же момента неприятностей с декальбами у доктора начали проявляться все более нарастающие признаки нервного перевозбуждения.
Потеря доктора Рэмбо заслуживала сожаления. Рэмбо безумный произвел на Уолдо гораздо большее впечатление, чем когда-либо смог бы произвести Рэмбо трезвомыслящий. Было ясно, что у этого человека какие-то способности хоть и в зачатке, но были; и он чего-то добился, причем большего, чем Уолдо, это надо было признать; хотя и заплатил за это душевным здоровьем.
Не возникло опасений,
И опять же он, вероятно, в большей мере способен был невозмутимо смотреть в глаза выводящим из равновесия фактам, чем девяносто девять процентов его современников. Он был рожден для бед, столкнулся с ними и раз за разом преодолевал. Да самый дом, в котором он пребывал, был порукой спокойствия и бесстрашия, с которыми он отражал натиск мира, не будучи в состоянии к нему примениться.
Сами собой напрашивающиеся направления исследований причудливо извивающихся металлических стержней на какое-то время оказались исчерпаны. Рэмбо недоступен, у Рэмбо не спросишь. Ну и что? Ведь остается еще один человек, которому известно больше, чем Уолдо. Этого человека и надо разыскать. И Уолдо еще раз позвонил Стивенсу.
— От доктора Рэмбо так и ни звука?
— Ни слуху ни духу. Прихожу к мысли, что бедняги нет в живых.
— Возможно. А этого знахаря, приятеля вашего зама, кажется, зовут Шнайдер?
— Грэмпс Шнайдер.
— Да-да. Не будете ли вы так любезны устроить мне разговор с ним?
— По телефону или вам желательна личная встреча?
— Предпочел бы, чтобы он прибыл ко мне, но понимаю, что он стар и немощен. Вряд ли ему легко дастся перелет. А если он еще к тому же окажется подвержен космической болезни, толку мне от него не будет.
— Посмотрим, что можно сделать.
— Очень хорошо. Ускорьте, пожалуйста, это дело. И еще. Доктор Стивенс!
— Слушаю.
— Если все же придется ограничиться разговором по телефону, устройте так, чтобы к нему в дом был доставлен комплект стереопередатчика. Мне желательно в наибольшей мере обеспечить непринужденную обстановку.
— О'кей.
— Представляешь? — обратился Стивенс к Маклеоду, закончив разговор с Уолдо. — «Великий Я» проявляет заботу о ком-то из окружающих.
— Должно быть, заболел жирюшечка, — решил Маклеод.
— Похоже на то. А вкалывать придется не столько мне, сколько тебе. Поедешь со мной. Потащились в Пенсильванию.
— А на ком останется централь?
— Скажи Каррузерсу, пусть будет за начальство. Если что-нибудь полетит, мы все равно горю не поможем.
В тот же день попозже Стивенс опять вышел на связь.
— Мистер Джонс?
— Да, доктор.
— Ничего не выйдет.
— Имеете в виду, Шнайдер не прибудет во «Фригольд»?