Т. 11 Угроза с Земли
Шрифт:
Именно это и имел в виду Грэмпс Шнайдер? Реально физически существующий «Иномир»? Поразмыслив, Уолдо убедился, что, должно быть, так оно и есть, хотя старик не пользовался общепринятой физической терминологией. «Иномир» — это звучит как поэзия, но термин «дополнительный континуум» имеет тот же физический смысл. Стало быть, Уолдо заблудился в двух терминах.
Шнайдер утверждает, что этот Иномир повсеместен: он тут, там и везде. А разве это не прекрасное описание взаимно однозначного наложения двух пространств? Некое дополнительное пространство может располагаться относительно данного таким образом, что расстояние
Иномир не является полностью недостижимым; Шнайдер говорит о возможности проникновения в этот континуум. Звучит как фантастика, но для целей данного исследования должно быть принято. И Шнайдер подразумевал — нет, прямо утверждал, — что такое проникновение совершается мысленным усилием.
Уж так ли это фантастично? Если некий континуум располагается неизмеримо близко, но в то же время вне прямой физической досягаемости, не будет в диковину обнаружить, что он легче всего достижим с помощью некоего трудноуловимого и, вероятно, подсознательного усилия мозга. Когда речь о мозге, все трудноуловимо, и небеса порукой в том, что никто не знает, как именно действует мозг. Ни малейшего понятия не имеет. Смехотворна и безнадежна попытка описать, например, процесс создания симфонии в рамках коллоидной химии. А поскольку никто не знает, как работает мозг, приписать ему еще одно необъяснимое свойство — в этом нет ничего неприемлемого.
Если уж так-то подумать, все понятия, касающиеся сознания и мысли, выглядят фантастически невероятными.
Так и быть, значит, Маклеод сам вывел из строя свою машину несоответственной мыслью; а Шнайдер отремонтировал ее соответственной. И что из этого следует?
А по крайней мере следующий предварительный вывод: в выходе из строя всех остальных декальбов, вероятно, повинны те, кто с ними работал. Операторы, вероятно, находились в состоянии упадка сил, утомления, неясной тревоги и поэтому заразили — нет, поразили — декальбы, которыми управляли. Каким именно образом — это пока неясно. В первом приближении скажем так: в Иномире все эти декальбы замкнулись накоротко. Неряшливая терминология, но на данном этапе помогает прояснить картину.
Но ведь отсюда всего один шаг до гипотезы Граймса! «Упадок сил, утомление, неясная тревога» — это то, о чем толкует док. Окончательных доказательств пока нет, но правота дока для Уолдо очевидна. Реально нарастающая эпидемия аварий — это просто аспект всеобщей myasthenia, вызванной коротковолновым облучением.
Но если это верно…
Он включился в видеофонный канал на Землю и вызвал на разговор Стивенса.
— Доктор Стивенс, — с ходу же приступил он к делу, — имеется одна предварительная мера предосторожности, которую следовало бы принять уже сейчас.
— Да?
— Но прежде позвольте задать вопрос. Много ли было случаев отказа декальбов на машинах в личном пользовании? В каком соотношении?
— Сию секунду не могу привести вам точных цифр, — ответил несколько заинтригованный Стивенс, — но на транспорте личного пользования аварий практически не было. Страдает в основном общественный
— Так я и думал. Частник не полетит, когда нет настроения, а платному водителю приходится. Вне зависимости от того, как он себя чувствует. Примите меры к особому психофизическому обследованию водителей общественного и грузового транспорта, на котором используются декальбы. Отстраняйте от полетов всех, кто хоть немного не в форме. Позвоните доктору Граймсу. Он скажет вам, на что обратить внимание.
— Легко сказать, мистер Джонс. И вдобавок большинство таких водителей, практически все, это не наши служащие. Они нам неподконтрольны.
— Это ваша проблема, — пожал плечами Уолдо. — Моя забота — подсказать вам, как временно уменьшить число отказов, пока я отрабатываю свое решение вопроса.
— Но-о…
Уолдо не дослушал окончания фразы; он сам сказал все, что хотел, и прекратил разговор. Он уже звонил по другому, не знающему отдыха, арендованному каналу, которым был связан со своей наземной конторой, со своими «гномами». И дал более чем странный приказ — достать книги, очень старые, очень редкие. Книги по магии.
Прежде чем что-то предпринять для исполнения требования Уолдо, Стивенс посоветовался с Глисоном. Глисон засомневался.
— Он объяснил, почему дает такой совет?
— Ни слова не сказал. Рекомендовал связаться с доктором Граймсом и получить у него более подробные указания.
— С каким еще доктором Граймсом?
— С врачом, который свел меня с Уолдо, с нашим общим знакомым.
— A-а, припоминаю. Н-да-а-а. Трудновато будет брать за ворот людей, которые не у нас работают. Однако, полагаю, некоторые из наших крупных клиентов пошли бы нам навстречу, если бы мы к ним обратились и привели некие резоны. А почему вы так странно смотрите?
Стивенс рассказал Глисону о последнем необъяснимом заявлении Уолдо.
— Не думаете ли вы, что это могло подействовать на него точно так же, как на доктора Рэмбо?
— Как вам сказать? Полагаю, могло*. А в этом случае следование его советам к добру не приведет. Есть ли еще какие-нибудь предложения?
— Откровенно говоря, нет.
— Тогда не вижу альтернативы. Придется последовать его совету. Он наша последняя надежда. Возможно, напрасная, но единственная.
Стивенс несколько приободрился.
— Можно бы поговорить об этом деле с доктором Граймсом. Уж он-то знает Уолдо как никто на свете.
— При том, что вы направлены на консультацию именно к нему, это будет вполне уместно. Поговорите.
Рассказ Стивенса Граймс выслушал молча. Когда Стивенс закончил, врач сказал:
— Скорее всего, Уолдо имеет в виду симптомы, которые я наблюдал, занимаясь коротковолновым облучением. Дело несложное. Можешь взять гранки монографии, которую я подготовил. Прочти и все поймешь.
Эта информация Стивенса не порадовала, а только усилила подозрения насчет того, что Уолдо маленько того.
— А что касаемо второго твоего вопроса, Джим, трудно мне себе представить, чтобы Уолдо свихнулся таким манером.
— Мне-то он никогда не казался особо уравновешенным.
— Понимаю, о чем речь. Но его параноидальные наклонности не в большей мере напоминают случай с Рэмбо, чем ветрянка свинку. На деле-то один психоз защищает от другого. Но я побываю у него, погляжу.