Т. 11 Угроза с Земли
Шрифт:
— Минутку, мистер Джонс, — вмешался Глисон. — А надежен ли декальб, прошедший обработку по Шнайдеру?
— Абсолютно. Я это гарантирую.
Гости сошлись в кружок и забубнили. Уолдо ждал. Наконец Глисон ответил за всех.
— Мистер Джонс, это не совсем те результаты, которых мы от вас ожидали, но мы согласны: ваши обязательства по отношению к нам выполнены. Разумеется, при условии, что вы обработаете по Шнайдеру любые декальбы, которые к вам доставят, и обучите этому наш персонал, способный к такому обучению.
— Не возражаю.
— Ваш гонорар будет сию же минуту переведен на ваш счет.
— Отлично. Все поняли, все согласны?
— Совершенно верно.
— Вот и прекрасно. Если ваше терпение не иссякло, мне хотелось бы показать вам кое-что еще.
Секция стены сложилась в гармошку, гигантские уолдики устремились в открывшееся помещение и извлекли оттуда громадный прибор, своим видом несколько напоминавший обычный комплект декальбов, но значительно более усложненный. Большая часть этих усложнений была чистой воды декорацией, но даже у опытного инженера на доказательство этого ушла бы уйма времени.
У машины была одна новая особенность — встроенный счетчик нового типа, рассчитанный на работу в течение заданного срока, а затем саморазрушающийся, и радиоустройство, позволяющее изменять этот срок. А также прибор, разрушающий себя и приемник, если в конструкцию сунется кто-то, кто в ней не разбирается. Таким образом Уолдо намеревался предварительно решить вопрос о торговле свободной и неограниченной энергией.
Но об этих вещах он не сказал ни слова. Малые уолдики захлопотали, крепя аппарат к временным растяжкам. Когда с этим было покончено, Уолдо произнес:
— Господа, перед вами прибор, который я решил назвать «джонс-шнайдер-декальб». А его существование означает, что больше вам энергией не торговать.
— Вот как? — сказал Глисон, — Можно ли спросить, с какой это стати?
— А с той, — прозвучал ответ, — что я могу торговать ею дешевле и общедоступнее, чем вы, а в этом случае вам конкурировать со мной — дело безнадежное.
— Сильно сказано.
— И сейчас будет показано. Доктор Стивенс, вы обратили внимание, что все остальные приемники работают. Вот я их выключаю, — захлопотали уолдики. — А теперь я выключаю свой излучатель и прошу вас убедиться с помощью своей аппаратуры, что в этом помещении не имеется никакой лучистой энергии, кроме энергии видимого света.
Несколько помрачневший Стивенс занялся своими приборами.
— Поток энергии в помещении отсутствует, — объявил он несколько минут спустя.
— Хорошо. Держите свою аппаратуру включенной, чтобы можно было и в дальнейшем убедиться в этом. А я приведу в действие свой приемник, — металлические ручки замкнули переключатели. — Доктор, пронаблюдайте. Всесторонним образом пронаблюдайте.
Стивенс повиновался. Приборам на пульте не поверил, включил в параллель свои.
— И что скажете, Джеймс? — прошептал Глисон.
Стивенс неприязненно поморщился.
— Эта проклятая штука жрет энергию ниоткуда.
Гости воззрились на Уолдо.
— Господа, я вас не тороплю, — благородно сказал Уолдо, — Совещайтесь, сколько вам будет угодно.
Гости удалились, насколько позволяло помещение, и пустились в перешептывания. Было видно, что Глисон и Харкнесс вступили в спор, а Стивенс целиком ушел в себя. Это было как нельзя более кстати. Уолдо от всей души надеялся, что Стивенс не решится еще раз взглянуть на милую штучку, которая отныне именуется «джонс-шнайдер-декальбом» — ДШДК. Ни к чему было, чтобы Стивенс разобрался в ней. По крайней мере, до поры до времени. Уолдо тщательно следил за тем, чтобы говорить
Если Стивенс с ходу разберется в этом, может выйти прене-удобная ситуация.
Измерителю-разрушителю Уолдо нарочно придал таинственный и сложный вид, но установил его не зря. Позже будет возможность подчеркнуть — и это будет соответствовать истине, — что без этих приборов НАПЭ на рынке энергии останется ни с чем.
Уолдо был очень напряжен. Игра была рискованная; он предпочел бы знать гораздо больше о явлении, следствиями которого пытался торговать вразнос, однако — и тут он мысленно пожал плечами, храня самоуверенную усмешку, — дело тянется уже несколько месяцев, а ситуация с энергией критическая. Уж это-то разрешится, если только достаточно быстро удастся заполучить подписи гостей в строке, где положено их проставлять.
Поскольку у него нет ни малейшего намерения действительно конкурировать с НАПЭ.
Глисон отделился от общества Стивенса с Харкнессом и подплыл к Уолдо.
— Мистер Джонс, а не могли бы мы уладить это дело полюбовно?
— Что вы намерены мне предложить?
Примерно час спустя Уолдо со вздохом облегчения наблюдал, как судно гостей отваливает от причала. «По высшему классу розыгрыш, — думал он. — И ведь сработал». Дельце провернуто. Он великодушно позволил, чтобы его уговорили объединиться, и добился — и тут позволил себе проявить нешуточную горячность — немедленного заключения контракта, без адвокатской возни и предосторожностей. Теперь или никогда, либо делаем дело, либо кончаем разговоры. И притом с благородным видом подчеркнул, что в предлагаемом контракте есть пункт, в котором говорится, что он не получит ровным счетом ничего, если его заявления насчет ДШДК в дальнейшем не подтвердятся.
Глисон обдумал этот пункт, решил подписать контракт и сделал как решил.
Даже после этого Харкнесс попытался выдвинуть претензию, мол, Уолдо — служащий НАПЭ. Мол, ранее сам подписал контракт на исполнение особого поручения за обусловленный гонорар. Претензия была явно высосана из пальца; даже Глисон согласился с этим.
В обмен на все права на ДШДК, на который Уолдо согласился представить чертежи — ждите, пока Стивенс увидит эти эскизы и разберется в них! — ему был обещана учредительская доля акций НАПЭ без права голоса, но полностью оплаченная и не подлежащая налогообложению. Неучастие в делах компании — это была его собственная идея. В торговле энергией предстояли головоломные трудности, причем в изобилии. Можно было предвидеть, что начнется: браконьерские приспособления, хитрости для обхода счетчиков, да мало ли что еще. Близилась эра свободного энергопотребления, и усилия остановить ее в перспективе бесплодны, Уолдо был в этом убежден.
Он так хохотал, что перепугал Бальдура — пес забеспокоился и громко залаял.
Теперь можно позволить себе забыть про патенты Хатауэя.
Однако в его торжестве над НАПЭ оставалась одна задоринка, чреватая последствиями: он заверил Глисона, что декальбы, «обработанные по Шнайдеру», впредь будут работать безотказно. А сам верил, что так и будет, просто потому, что полагался на Грэмпса Шнайдера. Однако доказать не смог бы. И сам понимал, что слишком мало знает о явлениях, связанных с Иномиром, чтобы ясно различать, что может, а чего не может случиться. Это все еще требовало обширного и трудного исследования.