Т. 11 Угроза с Земли
Шрифт:
— А что плохого в том, чтобы брать за это деньги?
«Он же неверно ставит вопрос, — подумал Стивенс. — В такой постановке на него невозможно ответить».
Он пустился в долгие и путаные рассуждения по поводу профессиональной и деловой этики. И не слишком преуспел: Уолдо вскоре перестал понимать, о чем речь.
— Боюсь, что до меня не доходит. Но я вот о чем: вы не могли бы научить меня, как вести себя с девушками? Дядя Гэс говорит, что ему просто страшно вывести
— Ну-у, я попробую. Обязательно. Уолдо, но я заскочил повидаться с вами по вопросам, которые возникли у нас на централи. Касательно теории двух пространств, о которой вы мне рассказывали…
— Это не теория, это факт.
— Пускай так. Но я хочу знать вот что: когда вы рассчитываете вернуться во «Фригольд» и возобновить исследования? Нам нужна кое-какая помощь.
— Вернуться во «Фригольд»? Мне это и не снится. Никаких исследований я возобновлять не собираюсь.
— Как, вообще не собираетесь? Но, Бога ради, вы даже наполовину не закончили исследований, которые наметили в разговоре со мной.
— Ребята, вы и сами можете справиться. Разумеется, я всегда помогу, проконсультирую.
— Так что же, может быть, нам удастся привлечь Грэмпса Шнайдера? — с сомнением в голосе предположил Стивенс.
— Не советую, — ответил Уолдо. — Позвольте, я вам покажу письмо, которое он мне прислал.
Вышел ненадолго и вернулся с письмом.
— Читайте.
Стивенс пробежал взглядом текст.
«…Ваше великодушное предложение о совместном участии в предполагаемых работах по энергетике я ценю, но, правду сказать, у меня нет интереса к подобным вещам и такую ответственность я почел бы для себя бременем. Новость о вашем выздоровлении меня крайне обрадовала, но не удивила. Мощь Иномира принадлежит тому, кто на нее притязает…» И дальше о том же. Писано было отменным старинным каллиграфическим почерком чуть дрожащей рукой; в тексте не было и следа простонародных выражений, которые Шнайдер употреблял в разговоре.
— Н-да-а-а. Кажется, я понял, что вы имеете в виду.
— Полагаю, он считает наши ухищрения со всякими игрушками неким ребячеством, — задумчиво сказал Уолдо.
— Видимо, да. Но скажите, а вы-то чем собираетесь заняться?
— Я-то? Да точно еще не знаю. Одно могу сказать: повеселиться хочу. Причем повеселиться всласть. И пока только присматриваюсь, насколько это веселое дело — быть таким же человеком, как все.
Костюмер надел ему правый штиблет.
— А насчет того, как я увлекся танцами, это долгая история, — продолжал он.
— Хотелось бы поподробней.
— Из клиники звонят, —
— Скажите, что скоро буду. А что, если бы вы заглянули ко мне, скажем, завтра во второй половине дня? Найдется время? — обратился он к журналистке.
— Лады.
Сквозь стеснившихся вокруг репортеров и фотографов плечом прокладывал себе дорогу какой-то человек. Уолдо поймал его взгляд.
— Привет, Стенли. Рад видеть.
— Привет, Уолдо.
Глисон вынул из-под плаща какие-то бумаги и шлепнул их на колени танцору.
— Погляди и принесешь мне на следующий концерт, поскольку все равно там буду. Хочется еще раз посмотреть.
— Понравилось?
— Нет слов!
Уолдо улыбнулся и подхватил бумаги.
— Где тут подпись проставить?
— Глянул бы вперед, — предупредил Глисон.
— Да ни к чему. Что тебе хорошо, то и мне. Ручку не одолжишь?
К нему пробился озабоченный коротышка.
— Уолдо, я насчет той записи…
— Мы уже говорили об этом, — отрезал Уолдо. — Я выступаю только перед публикой в зале.
— Так мы совместим запись с бенефисом в Уорм Спрингс.
— Это другое дело. О’кей.
— Пока суд да дело, киньте глазом на афишку.
Образец был уменьшенный, в двадцать четвертую долю листа:
ВЕЛИКИЙ УОЛДО
со своей труппой
На месте даты и названия театра пока стояли прочерки, но была фотография Уолдо в костюме Арлекина, взмывшего высоко в воздух.
— Отлично, Сэм, отлично! — счастливо кивнул Уолдо.
— Опять из клиники звонят.
— Я уже готов, — отозвался Уолдо и встал. Костюмер накинул плащ на его литые плечи. Уолдо резко свистнул.
— Бальдур! Ко мне. Пошли.
У двери на миг приостановился и помахал рукой.
— Доброй ночи, ребята!
— Доброй ночи, Уолдо.
Ну все как на подбор чудо-парни!
НА ЛУНЕ
НИЧЕГО НЕ СЛУЧАЕТСЯ
— Мне еще не приходилось встречать ребят с Земли, которые не были бы нахалами.
Мистер Эндрюс хмуро посмотрел на начальника Патруля.
— Это ребячество, Сэм. И не оправдывайтесь. Я надеялся, что отряд готов к вылазке. Вместо этого увидел, что вы и ваш новенький собираетесь подраться. А ведь оба удостоены звания Разведчик-Орел. В чем дело?