Т. 14 Чужак в стране чужой
Шрифт:
— Поговори на этот счет с тетей Пэтти, это она тут командует, а я так, иногда забегаю.
— И у тебя совсем нет живота, так что, как знать, может, она и самой тебе понадобится. Впрочем, дай-ка я взгляну на глаза. М-м-м… да, возможно.
— Точно. Майк огрокал это подробнейшим образом и сказал Вонючке, что тот сделал мальчика.
— Да как же он сумел? Я и сам-то не вполне уверен, что ты беременная.
— Да точно, Джубал, — вмешалась Патриция, — беременнее не бывает.
Джубал и верил им, и не верил.
— Все еще сомневаешься? — спросила Мириам. — А зря.
— И что вы тут делаете?
— Работаем. У тебя, начальник, мы не слишком перенапрягались, а мой супруг, он же чистый надсмотрщик с хлопковой плантации, только бича не хватает.
— Так что же вы все-таки делаете?
— Они пишут марсианский словарь, — сказала Пэтти.
— Марсианско-английский? Тяжелое занятие.
— Да что ты говоришь? — возмутилась Мириам. — Такое и представить себе невозможно. Толковый словарь марсианского на марсианском. У марсиан никогда не было словарей, им это не нужно. Моя работа тут чисто техническая, они составляют, а я печатаю. Майк и Вонючка — по большей части Вонючка — разработали фонетический алфавит марсианского языка, из восьмидесяти одного знака. Мы взяли айбиэмовскую пишущую машинку и отдали ее в переделку, использовали оба регистра, и верхний, и нижний. Прости, начальник, но секретарша из меня теперь никакая, я научилась вслепую печатать на марсианском, а на английском — разучилась. Ты не разлюбишь меня такую? Ты крикнешь: «К ноге!» — а я и сделать-то ничего не смогу. Правда, я все еще умею готовить… ну и, говорят, у меня есть и другие таланты.
— Я буду диктовать по-марсиански.
— Будешь, обязательно будешь, когда Майк и Вонючка хорошенько над тобой поработают. Верно, Пэтти?
— Ты говоришь правильно, брат.
Они вернулись в гостиную, и не успел Джубал сесть, как к нему подошел Какстон с предложением поговорить в каком-нибудь спокойном месте. Спокойным местом оказалась гостиная, вроде предыдущей, но совершенно пустая.
— Похоже, вы оккупируете большую часть этажа, — заметил Джубал.
— Весь этаж, — поправил его Бен. — Четыре номера — генеральносекретарский, президентский, королевский и личный хозяина, соединенные вместе и не имеющие другого входа, кроме той посадочной площадки… можно еще через фойе, но там не совсем безопасно. Тебя предупредили?
— Да.
— Сейчас-то нам не надо особенно много места, но позже потребуется. Люди понемногу подходят.
— Бен, но как же вас никто не засечет? Гостиничный персонал должен был сто раз уже проболтаться.
— Персонал сюда не заходит. Дело в том, что эта гостиница принадлежит Майку.
— На мой взгляд, это еще хуже.
— Нет — если только наш бесстрашный шеф полиции не завербовал мистера Дугласа себе в стукачи. Майк купил гостиницу через цепочку из четырех фиктивных фирм, — а Дуглас никогда не начинает выяснять, почему это Майк приказал сделать то или это. Формальным владельцем является один из наших тайных братьев, достигший уже
— Ох, сдается мне, что Майк предвидел такую необходимость.
— Само собой. Две недели назад Майк разогнал все гнездо птенцов — кроме Мириам с ее дочкой, она ему нужна. А всех остальных детных родителей он разослал по городам, где планируется открыть новые храмы, так что когда пришлось спешно сматываться, нас оставалось там чуть больше десятка. Пустое дело.
— Но вы же едва спаслись! И наверняка в чем были, без единой вещички.
— Да нет, все важное мы вынесли заранее. Марсианские пленки, с которыми работает Вонючка, хитрую машинку, на которой печатает Мириам, — да даже твой жуткий портрет. Ну а в последний момент Майк прихватил кое-что из одежды и деньги.
— Как это — Майк? — удивился Джубал. — Ты же все время говорил, что он сидит в тюрьме.
— Его тело лежало в тюрьме, свернутое клубком, ну, ты знаешь, как он это делает. А сам он был с нами. Ты понимаешь?
— Что-то я не очень грокаю.
— Раппорт. Майк находился в голове Джилл — по большей части, но мы все были тесно связаны. Джубал, я не могу тут ничего объяснить; чтобы понять, надо это делать. Когда грохнуло, он переместил нас сюда. А потом вернулся и подобрал всякую мелочь.
Джубал недоуменно потряс головой.
— Телепортация, что же еще, — нетерпеливо пояснил Какстон. — Ну неужели так трудно огрокать? Ты же сам говорил, чтобы я отбросил предубеждения и если вижу чудо — верил, что это чудо. Вот так я и сделал. Только это совсем не чудеса — не большие чудеса, чем, скажем, радио. Вот ты — ты грокаешь радио? А стереовидение? А электронные компьютеры?
— Я? Нет.
— Вот и я нет. Но я могу их огрокать, если не пожалею времени и трудов на изучение языка электроники, в нем ведь нет ничего чудесного, он просто сложный. Когда выучишь язык, телепортация оказывается совсем простой, а вот язык — он действительно сложный.
— Бен, а ты можешь сам телепортировать вещи?
— Я? В детском саду этому не учат. Я дьякон, но это так, в знак почтения, ведь я из «Первозванных». Вообще-то мое развитие где-то на уровне Четвертого Круга, я только начинаю управлять своим собственным телом. Из нас одна только Пэтти использует телепортацию достаточно регулярно, да и то при поддержке Майка. Майк говорит, что она и сама прекрасно бы справилась, но Пэтти напрочь не понимает своей гениальности, она застенчивая и наивная и чувствует себя полностью зависящей от Майка. Хотя уж ей-то это совсем ни к чему. Джубал, я вот как грокаю: мы совершенно не нуждаемся в Майке. Человеком с Марса мог бы быть кто угодно, ну хоть ты. Или я. Майк, он как первый человек, открывший огонь. Огонь существовал все время, и потом, после его уроков, пользоваться огнем смог каждый — каждый, у кого хватало здравого смысла, чтобы не обжечься и не спалить все вокруг. Ты понимаешь?