Таинственная леди
Шрифт:
Надежда, расправив хрупкие крылышки, затрепетала в душе Джо.
– Он знает, где прячется Хлоя?
– Нет, Джо, простите, – мягко сказал Уолдо. – Ему известно, где находится тело Хлои, потому что он сам его спрятал.
Джо ожидала, что его слова повергнут ее в шок, но испытала лишь тупую ноющую боль. Она уже давно начала свыкаться с мыслью, что им не найти Хлою живой.
– По вашему мнению, виконт надеется, что этот репортаж – фальшивка? – спросила Джо. – Странно, он должен знать это, если сам убил Хлою.
– Думаю, вы посеяли в его душе сомнение.
– Сомнение?
– Да, Морден усомнился
– Допустим, я принимаю вашу точку зрения, хотя еще не убеждена в этом. Что из этого следует?
– Мы спугнем его, и он в панике приведет нас к последнему приюту леди Уэбберли, – улыбнулся Уолдо.
Заметив, что Джо покачала головой, Рагглз добавил:
– Это долгий путь, но что нам остается?
Джо предстояло написать очередную статью Леди Всезнайки. Материала было более чем достаточно: представление Сеси королеве, светские сплетни, пересказанные леди Фредерикой. Главной задачей было вставить нечто такое о леди Уэбберли, что заставило бы ее убийцу задуматься, не выжила ли его жертва. Единственный способ проверить это – отправиться туда, где спрятано тело.
Предполагалось, что Морден прочтет это в следующем выпуске «Эйвон Джорнал»
Затея казалась Джо сомнительной. Но Уолдо и Рагглз были знатоками своего дела. Это вселяло в нее надежду, что они на верном пути.
Она взглянула на Рагглза. Его задачей было отыскать в номерах «Эйвон Джорнал» упоминания о виконте Мордене и все, что покажется странным. Уолдо тем временем отправился с Харпером в Бринзли-Холл, чтобы, как он выразился, разведать места, где можно спрятать тело. Он должен был вернуться на следующий вечер.
При мысли, что тело Хлои лежит где-нибудь непогребенным, кровь закипела у Джо в жилах.
Рагглз поднял глаза и встретился с ней взглядом.
– Я почти закончил.
– Я тоже.
На столе стоял кофейник со свежесваренным кофе. Джо наполнила чашки.
– Считается, что кофе обостряет ум, – сказала она, – так что пейте.
– Я кое-что нашел, хотя не вижу в этом особого смысла, – вздохнул Рагглз.
– Что?
– Упоминание о прошлом дне рождения виконта. Только Хлоя ошиблась. Она написала, что у него день рождения в декабре. Несколько недель спустя она внесла поправку: «Приношу извинения виконту Мордену и его семье», и так далее, и тому подобное. Он родился не в декабре, а в июне.
Рагглз передал этот номер газеты Джо. Прочитав, Джо пожала плечами:
– Не вижу в этом ничего значительного. Любой мог совершить такую ошибку. Какая разница, в каком месяце он родился? В другой ситуации это могло бы иметь значение. Но всем известно, что его родители много лет прожили в браке, прежде чем он появился на свет.
– Все равно это странно и стоит того, чтобы заняться этим повнимательнее.
Джо немного повернулась в кресле, чтобы лучше видеть Рагглза. Она знала, что он и Уолдо почти ровесники. Но рыжие волосы и веснушки придавали Рагглзу мальчишеский вид, хотя он был закаленным солдатом, прошедшим вместе с Уолдо всю Испанскую кампанию. Ходили слухи, что они служили в разведке. В отношении Уолдо она могла в это поверить. Он оказался гораздо более сложной личностью, чем она решила при первой встрече. Но она не могла себе представить Рагглза шпионом. Он производил впечатление приятного
Рагглз тоже смотрел на нее.
– В чем дело? – спросил он.
Джо застенчиво улыбнулась, словно ее поймали на невинной лжи. Немного поколебавшись, она сформулировала вопрос так, чтобы он прозвучал совершенно безобидно:
– Это похоже на работу в Испании? Я хочу сказать, для вас и Уолдо? Я знаю, что вы сотрудничали с «Бритиш интеллидженс» или…
– Или, – перебил ее Рагглз, его глаза искрились смехом. Это вернуло ее к действительности, и она прямо спросила:
– Что именно вы там делали? Рагглз подавил зевок.
– Это ужасно скучно, – сказал он, – и совсем не так увлекательно, как обычно представляют. Мы расшифровывали донесения, опрашивали свидетелей и в основном делали то же, что здесь. Вы бы назвали это полицейской работой.
– Понятно.
– Простите, что разочаровал вас.
– Вы не обманули моих ожиданий, но я не верю ни одному вашему слову. – Джо смягчила свое высказывание улыбкой.
Его глаза вспыхнули.
– Это правда.
– Вероятно, но не вся. Храните свои секреты, мистер Макнаб. Я не собираюсь вас провоцировать. Мне следует поблагодарить вас за помощь. Спасибо, я говорю это искренне.
Краска выступила у него на щеках.
– Рад служить, мэм. Не стоит благодарности. Не нужно… – смутился Рагглз.
Джо выручила его, сказав:
– Вернемся к работе? – Когда он кивнул, она продолжила: – Я написала кое-что подходящее для нашей цели, но хочу знать ваше мнение.
Взяв со стола листок бумаги, она прочитала:
Многочисленным предположениям и домыслам о судьбе леди Уэбберли пришел конец. Она написала из Парижа, что в ближайшем будущем не намерена возвращаться в Лондон, по крайней мере до тех пор, пока не будут опубликованы ее мемуары. Да, дорогой читатель, ее светлость продала свои воспоминания влиятельному лондонскому издателю, который выпустит их в свет в августе. Будьте готовы к скандалам, которые потрясут двор и правительственные круги. И помните, что вы впервые услышали это от Леди Всезнайки.
Джо подняла глаза на Рагглза.
– Что скажете?
– Если это не обратит Мордена в панику, то ничто не поможет.
– Он не заподозрит ловушку?
– Возможно. Но даже если и так, он захочет удостовериться и сможет сделать это, только отправившись на место преступления.
– Что нам делать дальше?
– Мы пошлем ваше письмо в «Эйвон Джорнал» экспрессом, чтобы Морден прочитал это в следующем выпуске газеты.
– Газета появится в Лондоне не раньше чем через неделю.
– Что ж, будем надеяться, наша уловка сработает и дьявол сорвется с цепи.
Уолдо и Харпер прибыли в Хенли, когда уже сгущались сумерки. Щедро расплатившись с кучером, доставившим их в рекордный срок, они остановились в гостинице «Лебедь» и спустились в бар в надежде пообщаться с местными жителями и получить информацию. К несчастью, было слишком поздно, и малочисленные посетители бара отнеслись к ним с подозрением. Однако хозяин, заметив, что Уолдо имеет высокие запросы и деньги, чтобы их удовлетворять, оказался им крайне полезен. К услугам щедрого гостя были лучшие комнаты, прекрасный обед и самый дорогой бренди.