Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Шрифт:
– Портсигар лежал далеко от тела покойного, сэр, – возразил инспектор.
– О! Значит, кто-то случайно задел его ногой, – упрямо не сдавался Джозеф. – Мы были так потрясены, что могло случиться что угодно! Стивен, почему ты молчишь? Ведь все это ерунда! Глупости! Они ничего не означают! Инспектор просто хочет знать…
– Пока у меня не было возможности вставить хоть слово, – перебил его Стивен. – Если ты закончил нести эту чушь, которая не может убедить даже идиота, я хочу сказать следующее. Я не знаю, как мой портсигар оказался в комнате дяди.
Инспектор усмехнулся. Джозеф снова кинулся на помощь:
– Ну конечно, мой брат сам отнес его наверх! Нет необходимости…
– И бросил его на пол, сэр?
– Точнее, сунул его под кресло, – вставил Стивен. – Или вы думаете, что это сделал я?
– Нет, – покачал головой инспектор. – Вероятно, кто-то сидел на кресле и хотел спрятать портсигар в карман, но промахнулся и уронил на пол. А потом встал и ушел, ничего не заметив по рассеянности.
– Возражаю! – вскричал Джозеф. – Вы намеренно искажаете мои слова и придаете им иной смысл. Это абсурд, чистый абсурд!
– Замолчи, – проговорил Стивен. – Я признаю, что это мой портсигар, и принял к сведению, что вы нашли его в комнате дяди. Что дальше?
– Это ставит вас в трудное положение, сэр.
Матильда, хранившая молчание, шагнула вперед.
– Вы закончили? – спросила она. – Потому что я тоже хочу кое-что сказать. Я видела, как мистер Стивен передал портсигар мисс Дин перед тем, как выйти из гостиной после чая.
Стивен засмеялся. Валери в ярости накинулась на Матильду:
– Не смей вешать это на меня! Зачем мне чертов портсигар? Я оставила его на столе. Я не знаю, что с ним стало. Может, он забрал его перед тем, как уйти из комнаты. Ну ты и мерзавка, Матильда!
– А ты, мое милое дитя, – тепло отозвалась Матильда, – бессовестная лгунья.
Глава восьмая
Этот обмен репликами застал инспектора врасплох. Он не ожидал услышать нечто подобное в приличном обществе и даже не пытался остановить ссору. Ройдон, судя по всему, разделял его чувства, и только Пола, появившись в библиотеке в разгар перепалки, одобрительно воскликнула:
– Браво, Матильда!
Как обычно, в дело вмешался Джозеф. Он неодобрительно покачал головой, бросив на Матильду понимающий взгляд, и предположил, что у мисс Дин сдали нервы.
– Но она пытается всех убедить, будто я убила мистера Джерарда! – в слезах воскликнула Валери.
– Дорогая моя, да никому и в голову не придет ничего подобного, – заверил ее Джозеф. – Все знают, что вы не обидите и мухи.
Валери немного успокоилась, а когда Ройдон сочувственно воскликнул: «Да, да!», – даже улыбнулась сквозь слезы.
– В общем, я ничего не знаю, – добавила мисс Дин, – но я не помню, чтобы Стивен передавал мне портсигар, и уж точно уверена, что не выносила его из комнаты. Наверное, я просто перебросила его обратно.
– Что? –
Валери густо покраснела.
– Я…
– Да ладно! Ты прекрасно знаешь, что Стивен перебросил его тебе через стол. К чему этот жалкий лепет?
Мисс Дин в ярости развернулась к Стивену.
– И ты будешь молча стоять и смотреть, как меня оскорбляет другая женщина?
– Боже, где она вычитала эту фразу? – поинтересовалась Пола.
– Из плохой книги, – усмехнулся Стивен. – Матильда, я запрещаю тебе оскорблять мою невесту.
– А что еще ты мне запретишь? – резко проговорила она.
– Дети, дети! – взмолился Джозеф.
Инспектор прочистил горло:
– Прошу прощения, дамы! Мисс Дин, мистер Стивен Джерард действительно передал вам портсигар перед тем, как выйти из комнаты?
– Говорю же, я не знаю! Не помню! В любом случае я не выносила его из гостиной.
Мод, появившаяся в библиотеке вслед за Полой, спокойно произнесла:
– Вы попросили у него сигарету, дорогуша, и он перебросил вам портсигар через стол.
– Ах, вы все против меня! – Валери снова залилась слезами.
– Нет, голубушка, но всегда лучше говорить правду. Я часто думала – какая жалость, что молодые девушки так много курят. Это плохо сказывается на их здоровье, но я взяла себе за правило не лезть в чужие дела, когда меня не просят.
– Вот вам хороший урок! – бросила Пола Валери.
Инспектор, решив, что среди присутствующих женщин Мод самая благоразумная, обратился к ней:
– Вы видели, что мисс Дин делала с портсигаром, мадам?
– Нет. Наверное, что-то отвлекло мое внимание. Хотя я не особенно смотрела – не думала, что это может иметь какое-то значение.
– А если бы она вернула портсигар мистеру Джерарду, вы бы заметили?
– Вряд ли.
– Она его не вернула, – не унималась Матильда.
– Тогда что она с ним сделала, мисс?
– Не знаю. Я не заметила, как и миссис Джерард.
– Я просто положила его на стол! – крикнула Валери. – Когда Уиллоби прочитал половину пьесы.
– Постойте, мисс, – терпеливо гнул свое инспектор. – Давайте все-таки определимся: мистер Джерард давал вам портсигар или нет?
– Я не могу сказать, что он дал мне портсигар, потому что я просто попросила сигарету, а он, вместо того чтобы встать и подойти ко мне, швырнул его через стол.
– Значит, он все-таки передал вам портсигар?
– Да, но…
– Тогда перестаньте твердить, что вы не помните! – жестко перебил инспектор. – Вопрос к вам, сэр: вы уверены, что у вас не было портсигара, когда вы вышли их гостиной?
– Да.
– Это правда! – подтвердил Джозеф. – Я вспомнил: когда Стивен вернулся из комнаты бедного Натаниэля, Пола попросила у него закурить, и он сунул руку в карман, будто хотел достать портсигар, но потом указал на стол, где лежала коробка… – Он вдруг остановился, сообразив, как можно истолковать его свидетельство. – Но это ничего не значит, – поспешно добавил он.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
