Такая разная любовь
Шрифт:
И Алисса чувствовала, что цель оправдает средства. После того как будут оплачены все расходы, должно остаться еще больше миллиона долларов для бездомных.
Она обходила столики, выборочно проверяя скатерти и столовое серебро. Слава Богу, что не будет ни фужеров «баккара», ни шампанского «Кристал». И никаких мешочков от Бетти. Лишь аккуратная белая карточка перед каждым гостем с надписью золотом: «Вместо сувениров фармацевтическая компания «Хобарт Инк» с удовольствием поставляет бесплатную партию антибиотиков на охрану здоровья бездомных».
«Интересно, —
Она остановилась у фикуса и поправила тонкий белый проводок с лампочками, запрятанный в листве.
«Впрочем, я не удивлюсь, если пресса вообще останется слепа ко всему, кроме Зу. Которая придет вместе с Джеем. Обратят внимание и на Мэг. А Мэг это оч-чень не понравится!..»
— Эй, леди! — услышала она голос Данни. Алисса обернулась и увидела, как он приближается к ней. Данни улыбался. — Часто здесь бываете? — спросил он и, наклонившись, поцеловал ее в щеку. — Ты выглядишь просто великолепно.
Алисса улыбнулась. Она знала, что белое и тонкое облегающее тело платье очень красит ее. И была рада тому, что Данни заметил это.
— А ты! — воскликнула она. — Посмотри лучше на себя! О, этот твой смокинг!..
Данни небрежно облокотился на спинку стула, приняв позу фотомодели:
— Лихо, не правда ли?
Алисса рассмеялась. Опустив глаза, она увидела, что Данни опять в ботинках. Это были черные, до блеска начищенные ботинки, но… все же ботинки. На нем они, понятно, смотрелись исключительно хорошо.
— Очень лихо, — проговорила она, — принц Очаровашка. Ты что-нибудь слышал о Мэг?
Данни кивнул:
— Она прилетела днем. Зу тоже уже здесь. Наверху, в своем номере.
Алисса удовлетворенно кивнула.
— И, кстати, — продолжал Данни, — перед входом в отель собрался настоящий митинг из рядовых граждан. Я уж не говорю про телекамеры, осветительные прожекторы и целую тучу репортеров, которые держат свои блокноты наготове. Такое впечатление, что сегодня здесь будут присуждать премию «Оскар».
Тепло волной прокатилось по всему ее телу. Все это было ей хорошо знакомо: очередной успех, очередное торжество, только на этот раз самое грандиозное из всех, что ей когда-либо приходилось устраивать.
— Народ хочет знать, кто здесь сегодня появится, — сказала она. — Им нужно видеть лица, платья и… кто с кем придет.
— Другими словами, — заметил Данни, — они пришли сюда вдоволь поглазеть. Как в зоопарк. Думаю, твои гости не удивятся, увидев эту толпищу. Собственно, большинство из них за тем и идет сюда, чтобы быть замеченными. Завтра с утра они бросятся к киоскам за газетами, станут лихорадочно переключать каналы на своем ящике, отчаянно надеясь на то, что пролезли-таки накануне в кадр или в объектив фотокамеры.
Алисса внимательно посмотрела на Данни. «Конечно, — подумала она. — Конечно, именно за этим многие и придут сюда сегодня. Тем же самым и я занималась
— Данни, я отлучусь на минутку, — сказала Алисса.
— Я нужен?
Она хотела уже сказать по привычке «нет», но передумала. Пора уже действительно перестать считать себя единственным живущим на земле человеком, единственным мажордомом и королевой-пчелой.
— Да, пожалуй. Я хочу, чтобы ты посмотрел на то, что я сейчас собираюсь сделать. А потом можешь сказать все, что думаешь по этому поводу, даже то, что я сошла с ума.
Они вышли в просторный вестибюль с огромными хрустальными люстрами и зеркальными стенами. Он уже был предупредительно огорожен медными стойками, соединенными красными бархатными канатами.
— Куда мы идем? — спросил Данни.
— На улицу.
— Ты что, не в себе? Я же говорю: там сейчас вавилонское столпотворение!
Алисса только улыбнулась в ответ, не замедляя шага.
— Я же предупредила: потом, все свои мнения потом, — сказала она, приближаясь к высоким, украшенным лепниной дверям.
Два охранника, стоявшие у дверей, отошли, пропуская Алиссу и Данни. Ей показалось на мгновение, что один из них даже отвесил ей поклон. Перед ними возник швейцар:
— К вашим услугам, миссис Пэйдж.
— Откройте, пожалуйста, двери. Я должна сделать объявление собравшимся на улице.
После секундного колебания швейцар повиновался. Когда двери раскрылись перед Алиссой настежь, у нее захватило дух. В уши ударила невероятная какофония звуков. Толпа заполняла собой ступеньки крыльца, всю улицу и автостоянку. «Море лиц». Это выражение, вычитанное когда-то в одной из книг, запомнилось ей. Теперь перед ней наяву волновалось это безграничное море. Накануне во все средства массовой информации были разосланы пресс-релизы, и в этот час к отелю явился, казалось, весь мир.
Данни склонился к ее уху и шепнул:
— Я же предупреждал тебя.
Она улыбнулась и подняла руки над головой, пытаясь успокоить это людское море.
— Леди и джентльмены, — крикнула она во весь голос, который, впрочем, потонул в общем гвалте.
К ней вновь подошел швейцар и передал беспроводной микрофон. Алисса включила его и начала снова:
— Леди и джентльмены! — повторила она. На этот раз ее услышали, и шум стал постепенно затихать. — Прошу вашего внимания!