Талантливая ученица тёмного архимагистра
Шрифт:
Палты — мужские плавки-шорты длиной примерно до колен.
Подруга эльфов — дословно имя «Альвинора» переводится именно так.
Разноцветы —
Ривариэль — зимнее утро.
Сноланд — снежная страна.
Тиара — городок, некогда основанный возле Тиарского замка, который сейчас является Академией.
Тир Дирэт — зверь + зверь.
Форсварт — защитник.
Хитгвэйн — туманный вечер.
Цайги (ед. ч. — цайг) — мелкая нечисть (аналог чертей). Это слово часто используется в качестве ругательства: «Цайг побери!», «Чтоб тебя цайги забрали!», «Иди к цайгам!», «Иди к цайговой матери!».
Helvete (светлоэльф.) — чёрт. Данное слово часто используется
Jvlar (тёмноэльфийск.) — чёрт. Данное слово часто используется как ругательство.
«Docendo discimus» (латинейск.) — «Обучая, мы учимся», «Учи других — и сам поймёшь».
«Fama volat» (латинейск.) — «Молва летает», «Слухами земля полнится».
«Liber est mutus magister» (латинейск.) — «Книга — безмолвный учитель».
«Libri amici, libri magistri» (латинейск.) — «Книги — друзья, книги — учителя».
«En kedja r inte starkare, n sin svagaste lnk!» (тёмноэльфийск.) — «Цепь не крепче своего самого слабого звена», «Где тонко, там и рвётся».
«En mager frlikning r bttre, n en fet process» (тёмноэльфийск.) — «Худой мир лучше доброй ссоры».
«Bttre sent, n aldrig» (тёмноэльфийск.) — «Лучше поздно, чем никогда»
Ваше Сиятельство 5
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
