Талискер
Шрифт:
— Нет! Нет! Давай! — Голоса уже кричали.
— У нас мало времени.
— Вспомни Тайнэ.
— Вспомни Макпьялуту.
— Вспомни Киру.
— Вспомни…
— Вспомни…
— Бей!
Корвус чувствовал, что победа близка. До конца затмения оставались считанные секунды.
Неожиданно в Ничто вошло еще одно
— Мирранон!
— Бей, Та'Лиис'кер!
Он поднял меч и одним ударом отсек голову Корвуса.
Тихий плач. Голубые искры и белые перья. Он улыбнулся, и по щекам покатились слезы.
— Малки?
— Дункан, подойди-ка сюда, — раздался голос Чаплина.
Талискер попытался встать, но ноги не слушались его, и ему пришлось ползти. Они оказались в той комнате, в которую вошли в самом начале. Видна спина Чаплина и…
— Малки? Малки? О Господи, нет…
Трое воинов сидели на полу вокруг Алессандро, который держал на коленях умирающего горца.
— Что… что случилось? — с трудом выговорил Талискер. Он посмотрел на своего друга и откинул с его лба прядку ярко-рыжих волос.
Малки тихо заговорил:
— Думаю, я слишком слаб, чтобы быть частью того, чем мы стали. Ты ведь не плачешь, правда? Не горюй. Каждый день был для меня подарком. И мы в конце концов убили проклятого ублюдка, верно?
— Да. Убили. И даже больше. Ты не чувствуешь, Малки? Они ушли. Коранниды исчезли. Сутра снова будет чистой и прекрасной. Тайнэ бы… — Его голос прервался. — Малки?
— М-м-м?
— Мы любили тебя.
— Да…
Его не стало.
Они посидели в темноте комнаты, исполненные горя. Потом тень смерти развеялась, и свет зимнего солнца проник в открытую дверь.
ГЛАВА 25
ЭДИНБУРГ
Снова шел снег. Город дремал под белым коконом, как угрюмая бабочка. Чувство ожидания исчезло. Почти никто не заметил мига, когда завеса миров разорвалась. И все же с первыми лучами рассвета и криками чаек над пустынными улицами повисает печальная тишина. Вокруг полуразрушенного старого здания собралась полиция и пожарные, исполняющие свой долг. Огонь погасили еще накануне; пепел и сажа выглядели теперь как черный шрам на белизне мира. Со временем он зарубцуется, и люди позабудут о нем навсегда.
— Как ты думаешь, они были там?
Беатрис обхватила себя руками, стараясь не пустить холод под тонкую курточку.
— Трудно сказать, сэр. Ребята из пожарной бригады говорят, что окна послужили чем-то вроде труб, и подвал стал настоящей печкой. В такой невероятно высокой температуре все могло сгореть дотла.
Стирлинг нахмурился и задумчиво постучал ручкой по зубам.
— Однако не все же сгорело, Беа, верно? У нас есть два трупа — Финн, которого
Она молча плакала. Слезы текли по щекам, испачканным сажей, но Беатрис гордо приподняла подбородок и умудрилась улыбнуться.
— Я всех их знала, сэр. Шулу Морган, Дункана Талискера, Сандро. Мы учились в одной школе, хотя больше всех дружили Дункан и Алессандро. Мы с Шулой были в одном классе… Вам известно, что я крестная Эффи?
— Бедная девочка, я и забыл о ней.
— Сандро только вчера ходил со мной в оперный театр, — продолжила Беатрис, всхлипывая и вытирая глаза платком, который ей протянул Стирлинг. — Он был такой милый. Всегда ненавидел оперы, особенно Бизе, но пошел, чтобы составить мне компанию и посмотреть на Майлза.
— Идем, Беа, — проговорил старший инспектор, гладя ее по плечу. — Тебе надо выпить кофе или чего покрепче.
— Нет, сэр. Лучше закончу поскорее работу, чтобы унесли тела.
Стирлинг выглядел совершенно измотанным.
— Даже хоронить нечего…
Час спустя Беатрис все еще рылась в золе. Пожарные залили все вокруг, устранив опасность нового возгорания. Пришли к выводу, что огонь вспыхнул случайно, а подробную картину произошедшего представить невозможно. Только Беатрис и ее помощник Том по-прежнему работали в подвале.
— Гляди-ка! — возбужденно сказал молодой человек, протягивая ей обуглившийся предмет.
Она взяла его в руки. Это была жестянка из-под печенья, по краям вдоль крышки все еще виднелись остатки рисунка.
— Посмотрим, что там?
— По идее, нельзя…
Беа взглядом заставила его умолкнуть, ловко приподняла крышку и заглянула внутрь. До нее медленно начало доходить…
— Как ты думаешь, это важно, Беа?
Она не обратила внимания на вопрос, а перевела взгляд в дальний конец комнаты, где неопознанный труп все еще был прикован к стене.
— Том, оставайся с телом. Я хочу получить полный отчет из морга. Все — возраст, рост, размер обуви, группа крови… Главное, мне нужно знать, не был ли он рыжим. — Она поднялась.
— С тобой все в порядке? — спросил помощник. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.
— Никаких привидений не существует, пора бы знать. Есть только вещественные доказательства. — Беатрис заглянула в жестянку. — Отнесу Стирлингу. Он просто в обморок упадет.
Возвращаясь с работы вдоль реки Лейт, Беатрис и Стирлинг остановились возле железного моста и покормили уток. Они говорили немного, но каждый из них радовался компании другого.
— Мы так и не выяснили, что там произошло, — покачал головой старший инспектор. — Непонятно, как следы двух человек напрочь исчезли, а два трупа…
— Горячие зоны, сэр. Мне объяснила пожарная команда.
— Да, да. — Стирлинг кинул остатки хлеба уткам и плотнее запахнул пальто. — Конечно. Ты верно заметила, Беа, нам будет не хватать его — Сандро, я имею в виду. Как жаль, что почти никто не знал его как следует.
— Он всегда был таким. Замкнутым.
— Что до Талискера… виновен или нет, я видел его насквозь. Скользкий как рыба.