Талисман валькирии
Шрифт:
Девичий крик услышали, наверно, в самых отдаленных уголках лагеря.
— Покиньте, пожалуйста, место происшествия, — произнес кто-то над ней вежливым, однако не терпящим возражения тоном.
Клео подняла голову и непонимающе уставилась на мужчину средних лет в сером неприметном пиджаке и с зажженной сигаретой в руке. Сзади него толпилось еще несколько человек в черных костюмах, один из них сразу начал делать снимки. В просторной до того палатке стало тесно и как-то слишком многолюдно.
— Фрекен, прошу
Клео наконец-то поняла, что уже прибыли полицейские и коронеры, и машинально подчинилась вежливой просьбе.
Яркие фары полицейских машин освещали лагерь. Возле желтого автобуса полицейский опрашивал студентов. Два офицера стояли у входа в гробницу, никого, не пуская внутрь и ожидая коллег, чтобы сформировать оцепление. Повар спешно загружал свои вещи в Трансрортер Комби. Сонный лагерь археологов превращался в оживленное место расследования.
К Клео подошла женщина в офицерской форме и протянула ей теплый серый плед. Она непонимающе посмотрела на офицера, потом на плед, машинально взяла его, укуталась и присела на самодельную, сколоченную из досок лавку. Девушку трясло. Она бросила взгляд на часы: была уже полночь.
— Младший лейтенант Норберг, — представилась женщина и, не сводя с Клео пристального взгляда, открыла невесть откуда взявшийся в ее руках кожаный блокнот. — Фрекен Юханссон, у меня к вам пара вопросов. Когда вы последний раз видели профессора Ларссона живым?
— На раскопках, — машинально ответила девушка. — Мы закончили работу, я пошла отдыхать, а он остался в гробнице.
— Вы можете сказать примерно, во сколько это было?
— К сожалению, нет. Могу только предположить, что где-то около двадцати трех часов…
Из палатки вынесли большой черный полиэтиленовый мешок и, положив на носилки, загрузили в реанимобиль. Когда захлопнулись двери и машина с включенными мигалками тронулась с места, Клео наконец-то тихо заплакала.
"Верил ли профессор в жизнь после смерти? Ведь сегодня он отправится в царство мертвых…"
— Фрекен Юханссон, — голос офицера оторвал ее от странных мыслей. — А когда вы видели в последний раз господина Бергмана?
Клео вздрогнула, словно ее ударили, и вскочила.
— А что с Сигге? — Голос девушки задрожал, тело затрясло, и она почувствовала, что вот-вот потеряет самообладание и разрыдается во весь голос.
— На господина Бергмана покушались. Он в критическом состоянии. Так, когда вы его последний раз видели?
Клео попыталась собраться с мыслями. Ночью на острове было прохладно. Поднимался туман, становилось жутко, и Клео хотелось скорее покинуть это место.
— Я не знаю… Он ушел позвонить и больше не вернулся. Я хочу, чтобы меня немедленно доставили к нему, — Клео отвернулась и разрыдалась навзрыд, пряча всхлипы в плюшевом пледе.
— Фрекен Юханссон, пожалуйста,
Внезапно Клео затошнило. Она быстро зашла за машину скорой помощи, и ее тут же вырвало. Ей было настолько плохо, что она не заметила, как сзади подошел спасатель. Мужчина взял ее за плечи и помог взобраться внутрь медицинского салона, где усадил на кушетку и дал стакан с какой-то холодной жидкостью. Следом за ним в салон взобралась Норберг и закрыла двери.
"Что эта стерва ко мне пристала? — неприязненно взглянула на нее Клео. — Ей что, допрашивать больше некого? Или она не видит, как мне плохо?"
Норберг фальшиво улыбнулась, присела напротив и продолжила задавать вопросы. Машинально отвечая, Клео заметила, что перламутровая помада хорошо сочеталась с высоким воротником белой блузы. Из-под белой с черным козырьком фуражки, которую украшали три короны, выглядывала волнистая прядь темных волос.
— Фрекен Юханссон, вы что-нибудь можете сказать о госпоже Фальк?
— А что с ней? — непонимающе поинтересовалась Клео.
— Госпожа Фальк пропала. Когда вы последний раз ее видели?
Клео смотрела на женщину и качала головой: девушка не верила тому, что слышала.
— Днем, когда мы вместе приехали сюда, — ответила она, надеясь, что это был последний вопрос.
Норберг тяжело вздохнула, что-то записала в блокнот, закрыла его и, повернувшись, собралась было уходить.
— Пожалуйста, отвезите меня в клинику к господину Бергману, я хочу быть рядом с ним.
— Хорошо, я отвезу вас, — согласилась Норберг, застегивая форменный жакет. — Где ваши вещи? Советую забрать их сейчас.
— Они в палатке, — Клео встала, поставила стакан на столик и выбралась из машины вслед за офицером.
Норберг смело пошла вдоль палаток, освещая путь карманным фонарем. Клео плелась рядом, вздрагивая от каждого шороха. Она боялась, и, как обычно в таких ситуациях, ее фантазия порождала чудовищ. На какую-то минуту в дымке тумана мелькнула странная фигура, неровные очертания которой напоминали ей драуга — стража могильных курганов.
— Это здесь.
Наконец они дошли до ее палатки. Девушка забралась внутрь, набросала как попало вещи в чемодан, накинула сумку через плечо и с криком: "Я готова" выбежала наружу.
Они дошли до белого автомобиля с надписью "полиция". Клео уселась на заднее сидение, и уже через пару мгновений "Вольво" набирало скорость, скрипя резиной на повороте.
Клео даже не оглянулась, желая поскорее уехать подальше отсюда. Если бы это было в ее силах и власти, она бы вообще с удовольствием покинула бы Готланд и никогда бы сюда не возвращалась, но здесь оставался ее друг… Девушка зашептала про себя молитву, прося у всех богов здоровья и милости для Сигге.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
