Там, где колышется высокая трава
Шрифт:
Вернувшись обратно к коню, он вскочил в седло. Подобрав поводья, он напоследок еще раз окинул взглядом Соледад.
Все тихо... Лениво вьются в воздухе струйки дыма. Одинокий всадник прогарцевал рысцой по главной улице. Все так мирно, так спокойно. Тогда почему же он взволнован? Откуда взялось это предчувствие беды?
Может быть это с ним самим творится что-то неладное? Или же там, внизу, происходит нечто такое, о чем он даже не догадывается?
ГЛАВА 14
– Отныне здесь воцарится порядок, - Стар Левитт говорил тихо, глядя на Дикси, сидевшую по другую сторону
– В нашу долину наконец-то придет мир. Отныне никто никого не будет убивать, ничто больше не нарушит покоя. И вам с Томом будет больше не о чем волноваться.
Кроме как о замужестве с тобой!
– мысленно заметила она.
– И что теперь будет с Биллом?
– Пог и Рейнолдс всегда враждовали между собой, но теперь, когда их больше нет, все уляжется само собой. Как все-таки хорошо, что я смог вовремя отослать тебя оттуда в тот злополучный день, - продолжал он.
– По всему было видно, что люди как-то напряжены, отовсюду слышалась брань и богохульство, и у меня было предчувствие, что все это может плохо кончиться.
Предчувствие? Дикси вновь и вновь задавалась этим вопросом. Или он все-таки знал?
Том молчал, его лицо было холодным и непроницаемым, и лишь взгляд добавлял некоторой живости этому унылому выражению.
– Я подозреваю, - говорил Левитт, - что этого Кеневена тоже больше нет в живых. Скорее всего он был ранен во время той перестрелки в загонах. Во всяком случае, с тех пор его никто не видел, а это на него совсем не похоже. Хотя, если же он все же объявится, то наш судебный исполнитель Чабб знает, как ему поступить в этой ситуации. Так что, Дикси, твой муж будет столпом общества.
– Он цинично ухмыльнулся.
– Хотя предполагаю, что в других местах столпами общества становятся примерно таким же способом.
– Как это принято у воров, - тихо сказала она, - которые всякий раз умудряются находить оправдание своим злодеяниям. Они всегда кричат о том, что все остальные тоже стали бы воровать, будь у них такая возможность. Несомненно, кое-кому удается, действуя всяческими неблаговидными способами, завоевать некоторое положение в обществе, но, в конце концов, всех их неизменно выводят на чистую воду.
Он улыбнулся.
– А тебе бы очень этого хотелось, не правда ли? Но только меня не разоблачат, и очень скоро в долине снова настанет покой и порядок, и все будут довольны. Включая меня... И тебя тоже. О да! Я знаю! Сейчас ты скажешь, что не любишь меня, но разве на самом деле это имеет значение? Ты будешь жить хорошо и вскоре забудешь о том, что все могло бы быть как-то иначе. Ты только посмотри вокруг себя, - он широким жестом обвел комнату. Нас окружает крошечный мирок этого городка. До ближайшего города мили и мили пути. И поэтому власти территории в случае чего предпочли бы по возможности не слишком вникать в наши местные проблемы. Как только они увидят, что все здесь тихо и спокойно, они уедут и оставят нас в покое.
– Ты ведь и в самом деле думаешь, что тебе все это так запросто сойдет с рук, разве нет?
– сказал Том Винейбл.
– Ты не дооцениваешь Кеневена. А он еще вернется.
– Как и ты, я на это тоже очень рассчитываю, -
– Он ненадолго замолчал.
– И для меня это будет большая радость, уверяю вас.
В это время в дверь постучали, и Дикси пошла открыть, в душе радуясь вынужденной заминке.
На пороге стоял Эммет Чабб, держа в руке шляпу.
– Босс, - нерешительно начал он.
– Извините за беспокойство, но там снова эти коровы... с "Висилицей".
– Что ты имеешь в виду... снова?
– Левитт был явно раздражен.
– Может быть пятьдесят, шестьдесят голов. Взрослые животные, отличное стадо, все недавно заклейменные.
– Как недавно?
– Дня два... может быть три назад. Но совершенно дикие. Ума не приложу, откуда они взялись тут, босс. Должно быть это опять проделки этого Кеневена... Но тогда он-то откуда их берет?
– Будет лучше, если мы постараемся это выяснить и побыстрее, Чабб. Это я поручаю тебе... Иди выясняй.
– А как же город? За городом кто-нибудь должен следить?
– Оставь вместо себя троих надежных людей. Они присмотрят.
После того, как Чабб ушел, Левитт вернулся к столу, но только теперь поведение его резко изменилось. От былой болтливости не осталось и следа, а взгляд стал суровым и безжалостным, к которому она уже начинала привыкать. Она упреждающе взглянула на Тома, и тот чуть заметно кивнул в ответ.
Левитт молча закончил еду, выпил кофе и со стуком отставил от себя пустую чашку. Порывисто поднявшись из-за стола, он направился к двери, но уже у порога он остановился и резко обернулся.
– Я очень надеюсь, что он еще жив! Потому что мне нетерпится убить его! Я хочу видеть, как он будет умирать!
– Стар, - спокойно отвечала она, - даже и не думай об этом. Он сам убьет тебя. Он запросто справится с тобой, Стар, и ты сам это знаешь!
Будь он поближе, он бы наверняка ударил ее. В порыве гнева, он шагнул было в их сторону, но затем остановился.
– Я справлюсь с ним! Я могу справиться с кем угодно! К тому же, былое самобладание возвращалось к нему, - я тут навел о нем кое-какие справки. Он не ганфайтер, и никогда им не был. Он лишь время от времени хватался за оружие, только и всего. Так что на этот счет беспокоиться не о чем.
– Ну и не волнуйся тогда, Стар.
– Она улыбнулась ему.
– Возможно, Керб Даль первым доберется до него... или Эммет Чабб.
После того, как Левитт ушел, Том Винейбл взглянул на Дикси и покачал головой.
– Сестренка, будь с ним поосторожней! Когда-нибудь он убьет тебя! Знаешь, мне кажется, что он слегка того... не в себе.
Она сокрушенно кивнула.
– Да-да, конечно, ты прав, но он выводит меня из себя. Ты погляди, его же просто распирает от самодовольства, и когда я вижу его таким, то мне прямо-таки не терпится сбить с него спесь.
– Мне страшно, сестренка. Не столько за себя, сколько за тебя... за нас с тобой. Ведь он добивается своего.
Она кивнула.
– Да, я знаю. Но, Том, неужели мы с тобой так ничего и не можем сделать?