Там, где колышется высокая трава
Шрифт:
Остановившись на склоне горы, Кеневен глядел на Соледад. Вот в такой же день несколько недель назад, он приехал сюда, чувствуя себя героем-завоевателем. Боже, как давно это было! Тогда ему казалось, что он предусмотрел все до самой последней мелочи. Но обстоятельства переменились самым неожиданным образом. В результате сохранилась лишь основа его плана, да и она отступала на задний план, когда он вспоминал о Дикси.
Жизнь на Западе начинала меняться, и он, человек много переживший и испытавший, ощущал это особенно остро и хотел осесть где-нибудь, остепениться и врасти в землю корнями. Стать настоящим гражданином.
Такая мысль сперва
У подножия горы лежал Соледад. Над каминными трубами вились тонкие струйки дыма, поднимавшиеся к безмятежно ясному небу. Маленький городишко с одной улицей и беспорядочным нагромождением домиков, выстроенных вдоль извилистых аллей, скрытых за фасадами главного проспекта. В городе жили разные люди — довольно много англичан, несколько немцев, еще меньше шведов и норвежцев, один еврей, около дюжины ирландцев и один-единственный негр, большой, молчаливый человек, державший шорную мастерскую, в которой наряду с упряжью и седлами продавалась обувь. Словом, обыкновенный западный городок.
Из Соледада Билл решил отправиться прямиком на ранчо «ВВ», и если Дикси не будет против, то увезет ее оттуда. В то же время он задался целью выяснить, что происходило в загадочной хижине, которую обходил стороной даже Керб Даль.
Он ехал по дороге, о которой узнал от одного из своих знакомых, того самого, кто рассказал ему о никому не известных пастбищах среди пластов лавы с пасущимся на них ничейным скотом, а также о потайной тропе, ведущей на вершину Столовой горы.
Возможно, он проезжает по этим местам в последний раз. На численное превосходство над Левиттом рассчитывать не приходилось, но все же посеять сомнения в рядах его сторонников он мог, а если удастся, то и установить связь с представителями закона.
Стоя в зарослях, он разглядывал город. Отсюда, с расстояния около двух миль и высоты в несколько сотен футов, ему открывался прекрасный вид. Разумеется, узнать людей не представлялось возможности, но, зная расположение салунов, магазинчиков и других заведений, он мог с большой долей уверенности судить о происходившем.
Особой активности в городе не наблюдалось. О вооруженных разборках, часто случавшихся в городах Запада, ходило много слухов, но эти события обычно мало отражались на жизни большинства горожан. А среди жителей Доджа, Дэдвуда и Томстоуна встречались и такие, которые ни разу в жизни не видели, чтобы кто-то просто так хватался за оружие.
Несколько раз взгляд Кеневена задерживался на магазинчике Скотта. Прежде всего нужно поговорить с ним. Старый разбойник совсем непрост, хотя с виду и производит впечатление остепенившегося человека, вполне довольного жизнью… Но так ли это на самом деле? А что, если он вовсе не сторонний наблюдатель, за которого себя выдавал? «Ты становишься слишком подозрительным, Билл, — предостерег он себя. — Этак ты скоро и Дикси начнешь в чем-нибудь подозревать».
Он все искал белого коня Левитта, но тот не появлялся. Так, «ВВ»… Нужно объехать город стороной и наведаться туда. Если повезет, он увидится с
Вернувшись к коню, Билл вскочил в седло. Подобрав поводья, еще раз окинул взглядом Соледад.
Все тихо… Лениво вьются в воздухе струйки дыма. Одинокий всадник прогарцевал рысцой по главной улице. Все мирно и спокойно. Тогда почему же он взволнован? Откуда пришло это предчувствие беды? Или с ним самим творится что-то неладное? Или же там, внизу, происходит нечто такое, о чем он даже не догадывается?
Глава 14
— Отныне здесь воцарится порядок. — Стар Левитт говорил тихо, глядя на Дикси, сидевшую по другую сторону обеденного стола. — В нашу долину наконец придет мир, никто никого не посмеет убивать, ничто больше не нарушит покоя. И вам с Томом больше не о чем будет волноваться.
«Кроме как о моей свадьбе с тобой! — мысленно заметила она. — И что станет с Биллом?»
— Пог и Рейнолдс всегда враждовали между собой, но теперь, когда их больше нет, все уляжется само собой. Как все-таки хорошо, что я вовремя отослал тебя с пастбища в тот злополучный день, — продолжал он. — Мне сразу бросилось в глаза, что люди как-то напряжены, отовсюду слышались брань и богохульство, я предчувствовал, что все плохо кончится.
«Предчувствовал? — Дикси вновь и вновь задавалась этим вопросом. — Или все-таки знал?»
Том сидел молча с холодным, непроницаемым видом.
— Я подозреваю, — говорил Левитт, — что Кеневена тоже больше нет в живых. Скорее всего, его ранили во время перестрелки в загонах. Во всяком случае, с тех пор его никто не видел, а скрываться — на него совсем не похоже. Однако, если он все же объявится, то наш судебный исполнитель Чабб знает, как ему поступить. Так что, Дикси, твой муж будет столпом общества. — Стар цинично ухмыльнулся. — В других местах столпами общества становятся примерно таким же способом.
— Как это принято у воров! — гневно бросила она. — Они всегда умудряются находить оправдание своим злодеяниям и громче всех кричат о том, что остальные тоже стали бы воровать, будь у них такая же возможность. Несомненно, кое-кому удается, действуя всяческими неблаговидными способами, завоевать положение в обществе, но, в конце концов, их неизменно выводят на чистую воду.
Он улыбнулся.
— А тебе бы очень этого хотелось, не правда ли? Но только меня не разоблачат, и очень скоро в долине снова все успокоятся и будут очень довольны. Включая меня… И тебя тоже. О да! Я знаю! Сейчас ты скажешь, что не любишь меня. Но разве это имеет какое-то значение? Ты будешь жить хорошо и вскоре забудешь о том, что все могло быть иначе. Посмотри вокруг себя. — Он широким жестом обвел комнату. — Мы живем в крошечном мире. До ближайшего большого города мили и мили пути. Какое дело властям территории до наших местных проблем? Как только чиновники увидят, что здесь все тихо и мирно, они уедут.
— Неужели ты думаешь, что тебе все запросто сойдет с рук? — воскликнул Том. — Ты недооцениваешь Кеневена. Он еще вернется.
— Как и ты, я на это очень рассчитываю, — сверкнул глазами Левитт. — Если только он снова объявится, с превеликим удовольствием разделаюсь с ним. И для меня это будет праздник, уверяю вас.
В дверь постучали. Дикси пошла открыть, в душе радуясь вынужденной заминке.
На пороге стоял Эммет Чабб и мял в руке шляпу.
— Босс, — нерешительно начал он, — извините за беспокойство, но там снова объявились коровы… с «Виселицей».