Танец Лакшми
Шрифт:
— Как вам тут нравится? — спросил адвокат.
— Не знаю, — Лара неопределенно пожала плечами. — Я могла бы сказать, что здесь довольно мило.
— Мило? — У англичанина брови удивленно поползли вверх. — Должно быть, вы не слишком впечатлительны, если вас не трогает все это.
— Пожалуй, — Лара вздохнула, — признаюсь, это все как-то не для меня.
А к ним уже спешил хозяин магазина, что-то торопливо лопоча на своем языке. Он напоминал седого старого еврея, которого только что вырвали из сна и он тихонько причитает, разглядывая исподтишка нежданных посетителей.
— Что
— Мы просто смотрим, — сказала Лара.
— Вам не нужно смотреть, — засуетился хозяин лавочки, — вам непременно нужно что-то выбрать. Обратите внимание вот на этот сундучок. Он сделан из настоящей карельской березы и в магазине стоил бы невероятно дорого. Учтите к тому же, что его изготовили в начале XIX века, вот здесь есть пластиночка, так что если вы интересуетесь стариной… А стоит это всего…
— Подожди, Исаак, — остановил его адвокат. — Нам не нужен этот пыльный ящик.
— Простите, мистер… мистер Бартенсон, — залопотал хозяин. — Проклятая старость, я совсем перестал видеть. Конечно же, вам, может, и не понравилась моя шкатулка из карельской березы, но, надеюсь, мисс другого мнения.
— Нет, — Лара покачала головой. — Я видела изделия из карельской березы, но они ничего общего не имеют с вашей шкатулкой.
— О, мисс, — еврей закатил глазки, — мне кажется, что вас обманули. У меня настоящий товар.
— Нет, — она насмешливо покачала головой, — это вас обманули. А мне подобные вещи приходилось видеть, так как я из России.
— Из самой России! — Старик еврей слегка подпрыгнул. — Вот так неожиданность! Вам непременно нужно будет что-нибудь у меня купить, чтобы позабавить ваших русских друзей. Да хотя бы и эту шкатулку. Думаю, в России ее оценят.
— А я не думаю, — возразила Лара. — Я из Санкт-Петербурга, если вам это о чем-то говорит, а Карелия от нас находится совсем недалеко. Да-да, — добавила она, глядя прямо в бегающие глазки еврея, — Карелия находится именно в России, а не еще где-то, поэтому подобным товаром вы меня не соблазните.
— Как жаль, — старый Исаак отступил как-то даже поник, — но, может, вас интересует что-то еще? Вы же хотели купить сувенир…
— Мы зашли только посмотреть, — возразила Лара.
— Но, может, вас интересует этот кальян, — как истинный сын своего народа Исаак не сдавался, — поверьте мне, это очень большая редкость.
Он схватил кальян и принялся вертеть его в руках, показывая чуть помятую чеканку со всех сторон.
— Смотрите, — говорил он, — вы видите эти буквы? Здесь написано, что этот предмет принадлежал Хумаюну, сыну самого Бабура. А вы знаете, кто такой Бабур? Он основатель династии Великих Моголов. И вы себе представить не можете, какой долгий путь проделал этот кальян, чтобы оказаться именно здесь. Но он может отправиться с вами и в Россию и станет украшением вашей комнаты.
— Благодарю вас, — снова отказалась Лара. — Боюсь, что я не нуждаюсь ни в кальяне, ни в чем-то еще, оставшемся от Великих Моголов. Пусть этот кальян, как и прежде, остается у вас, недаром же он проделал такой путь, чтобы оказаться в вашей… вашем… магазинчике, — закончила Лара.
Еврей
Исаак терзался сомнениями, но Бартенсон поспешил его утешить.
— Глянь, Исаак, — позвал он, — я нашел у тебя настоящее чудо.
Старый еврей встрепенулся Что он мог там еще откопать? А адвокат уже торопился к нему, неся что-то в небольшой коробочке.
— Посмотрите, мисс Лара, — сказал он. — Как вы их находите?
В коробочке лежали серьги. Да, адвокат был прав, они оказались достаточно оригинальны. В длину около четырех сантиметров, они имели грушевидную форму и были изготовлены, вероятно, из фарфора. Тонкие белые стенки почти просвечивали, и сережки казались невероятно хрупкими. А отсеченный низ и насечки по его краю придавали им форму цветка колокольчика. Сережки Ларе понравились, хотя она и не рискнула бы их надеть. Но Анка…
— Вы всегда можете найти у меня то, чего больше нигде нет, — обрадовался Исаак, — и вещи у меня совсем недорогие. И даже эти великолепные серьги я отдам вам за…
— Даже за эти сережки, — подхватил адвокат, — что решится надеть разве какой-нибудь панк или другой оригинал, ты сдерешь непомерные деньги. Но, — остановил он хозяина лавочки, который хотел что-то обиженно возразить, — я готов их взять в подарок для мисс Лары.
— Нет-нет, — запротестовала она, — я могу их и сама купить.
— Пожалуйста, — произнес с нажимом Бартенсон, и Ларе снова показалось, что она уже слышала этот голос, — прошу вас, не отказывайтесь. Мне очень хочется подарить вам что-нибудь.
— С какой стати? — в упор спросила Лара. — Вы ведь должны понимать, что я не хочу быть вам чем-то обязанной.
— Вы и не будете, — адвокат спокойно смотрел на нее.
— Этим подарком вы поставите меня в неловкое положение, — не сдавалась Лара.
— Нет, — возразил он. — Будем считать, что это подарок за услугу, которую вы окажете мне.
И не успела Лара возразить, как он обратился к еврею:
— Исаак, возьми эти серьги и упакуй должным образом. Я знаю, старый плут, что ты заломишь за них непомерную цену, но это не имеет значения.
Исаак взял коробочку и ушел в маленькую комнатку, что примыкала к лавке, бормоча, что серьги из белого нефрита и не стоит его, бедного, обижать.
— Что за услуга? — спокойно спросила Лара. — Прежде чем говорить о каких-то подарках, стоит спросить меня.
— Конечно, — кивнул адвокат, — мне нужно совсем маленькое одолжение. Я понимаю, что это может прозвучать довольно странно, но хочу быть с вами откровенным. Вы девушка неглупая, надеюсь, поможете мне.