Танец маленьких искр. Антре. Том 1
Шрифт:
— Разве... — начал Эндрил. — Если эта вода так опасна, разве не стоит нам побыстрее убраться отсюда?
Брэндон вздохнул, словно объяснял прописную истину маленькому ребёнку.
— Борта корабля сделаны из металла — с ним чёрная вода справиться не сможет.
— Тогда чего же нам бояться?
— Этот чудак, — вставил Гривз, — боится всего, что нельзя заколоть мечом или выкинуть за борт!
— Хорошо, что в таком случае, я могу не бояться тебя, — с ухмылкой ответил Брэндон. Затем перевёл взгляд на Эндрила. — Чёрная вода — это символ смерти. Направимся вперёд — умрём. Я слышал много историй о
Гривз натянуто засмеялся.
— Как я и сказал — сраные суеверия. А ещё — саботаж нашей миссии. Ублюдок просто хочет поиздеваться над нами, вот и всё.
Эндрил внимательно посмотрел на Брэндона. Вариант с издевательством был вполне в духе пиратов. Раздражать и выводить из себя было в их природе. И прямо сейчас открывалась прекрасная возможность поиздеваться, заодно продемонстрировав полную беспомощность принца и всего королевского флота.
Однако... Было что-то странное в том, как затихла пиратская команда, слушая этот разговор. Как Брэндон и его люди бросали опасливые взгляды за борт. Будто, они и впрямь боялись. И даже Бриджит молчала, а её ухмылка в коем-то веке исчезла с лица.
— Что произойдёт, если мы продолжим путь? — спросил Эндрил.
— Мы не продолжим, — отрезал Брэндон, пожалуй, даже слишком резко. — Однако те, кому удавалось проплыть через чёрную воду, говорили, что в пути их настигал шторм или... Однажды я сам видел, как эта проклятая вода горела. А ещё рядом с ней встречали морских богов.
— Ха! — вновь крикнул Гривз. — Морских богов! Что за треклятая чушь? Мы плывём по торговому пути от Царь-древа, через Иль’Керн к Талисо! Одному из самых оживлённых во всём мире Песни. Каждый дурак знает, что морские боги не показываются на маршрутах полёта воздушных богов к Царь-древу. А если бы такое всё же случилось, кто-нибудь обязательно предупредил бы нас заранее.
Фактически, прямо сейчас их путь слегка отклонился от обычного следования Иль’Керна, а Талисо не являл собой настоящий остров. По-хорошему, эту часть пути им следовало проделать по воздуху, но не каждый из кораблей был на это способен. Однако Брэндон этого не знал, а Эндрил...
Эндрил неожиданно для себя вспомнил. Он слышал про чёрную воду не от кухарки, не от Бриджит и даже не от редких друзей отца, которые любили рассказывать морские байки. Это случилось на одной из лекций в академии по истории ископаемых. Лекция, конечно, не была посвящена чёрной воде, но кое-какую связь он уловил. Оставалось только понять, как лучше этим воспользоваться. И у него появилась очередная идея. Она казалась дерзкой и рискованной, но... могла сработать.
— Сир Гривз, мы поняли вашу точку зрения, — перебил он насмешки над суеверными варварами, которые становились всё изощрённей и изобретательней. — Но... Не могли бы вы принести мне карту с пометками всех торговых путей королевства? Самую подробную, какая есть.
— Карту, ваше высочество? — Гривз несколько раз оторопело моргнул. — Но... Карта на моём... на нашем корабле, и я не взял её с собой.
Эндрил кивнул.
— Конечно. Мистер Нельд, вы не могли бы предоставить карту вашего штурмана?
— Зачем бы мне это понадобилось? — огрызнулся Брэндон, но с неподдельным любопытством.
— Прошу вас.
— Решение уже и так принято — мы остаёмся здесь, — сказал Брэндон, но затем всё же махнул рукой кому-то из экипажа, и тот скрылся в капитанской рубке. Через несколько секунд карта была у Эндрила. Стола, чтобы расстелить её, на палубе не оказалось, так что одному из матросов пришлось вытянуться, расставив руки в стороны, и держать её на весу.
Эндрил без труда нашёл на ней восточное Царь-древо, затем, по пути следования Иль’Пхора, увидел Талисо и приложил линейку, чтобы прочертить линию, надеясь, что бумага не порвётся.
— Мы идём не здесь, — остановил его Гривз. — Не по пути следования Иль’Пхора. Сперва к Иль’Керну, до их пересечения, потом по небольшой дуге к Талисо.
— Не будете ли вы так любезны? — спросил Эндрил и отдал адмиралу линейку и тонкий карандаш.
— Без оборудования я не смогу нарисовать всё точно, но...
— Дай сюда, неумёха, — оттолкнул его Брэндон, и провёл несколько тонких пунктиров. Само собой, он не мог знать, где именно находятся воздушные боги в данный момент, так что расчёт мог оказаться немного неточным, но это было и не важно. Эндрил и так знал, что увидит. И ткнул пальцем в пустое место на карте.
— Вот здесь, — сказал он, и все с любопытством туда посмотрели. Он выждал небольшую паузу, взял карандаш у Брэндона и начертил ещё один тонкий пунктир. — На этой карте есть только воздушные боги. Но они нас сейчас не интересуют. Я отметил приблизительное расположение Талисо, куда мы направляемся. А рядом с Талисо... — он повёл пунктир дальше. — сразу три добывающих перевалочных пункта. Один из них — Биллнорт — маленький шахтёрский город, за торговым маршрутом. Здесь добывают руду и уголь, а также боги знают, что ещё.
Брэндон задумчиво смотрел на Эндрила, стараясь уловить мысль. Однако быстро бросил эту затею.
— И на кой хер ты говоришь всё это? Предлагаешь переждать там?
— Нет, совсем нет. Так мы потеряем куда больше времени, чем ночь ожидания. Однако я хотел бы пояснить. Биллнорт старое место — одно из первых, где начали строить водяные платформы.
— И зачем... — начал Брэндон, но Эндрил не позволил ему докончить вопрос.
— Затем, что такие платформы строят там, где дно находится близко к поверхности. Достаточно близко, чтобы люди смогли до него добраться. А порой настолько близко, что можно увидеть невооружённым глазом.
Все молча смотрели на него. И, боги, Эндрил был вне себя от восторга, что смог наконец-то захватить всеобщее внимание.
— Когда уголь из рудников попадает в воду, она слегка меняет цвет, — продолжил он. — Не становится, настолько чёрной, конечно, и всё же. Однако я слышал, что на дне могут быть залежи... хм... чего-то, что вызывает такой эффект.
Гривз восторженно цокнул языком.
— Боги, вы правы, ваше высочество. — Казалось, адмирал и сам был удивлён, что ему пришлось произнести подобные слова. — Я тоже слышал о таком. Во время одной из экспедиций к северной границе, один из наших кораблей встал на мель, и бездна... Мать её, она на несколько часов приняла буро-оранжевый оттенок. А значит... — Он едва не засиял от радости. — У нас нет никаких причин задерживаться здесь!