Танец с герцогом
Шрифт:
– Конечно, есть. Но я никогда не изъявляла желания научиться ездить верхом.
Спенсер лишь покачал головой и снова двинулся вверх по ступеням. Дворецкий и экономка выступили навстречу, чтобы поприветствовать хозяина.
– Добро пожаловать домой, ваша светлость, – произнес седовласый дворецкий, отвешивая поклон. После этого он повернулся к Амелии и отвесил не менее почтительный поклон в ее сторону. – Ваша светлость.
– Полагаю, вы получили мое письмо.
– Вчера утром, ваша светлость. – Экономка присела в
– Очень хорошо. Ее светлости нездоровится. Проследите, чтобы она отдохнула. – Герцог представил слуг как Кларка и миссис Бодкин.
– Какой красивый холл, – одобрительно произнесла Амелия, желая заполучить экономку в союзницы. Бросив взгляд на одну из картин в золоченой раме, украшавших стены, Амелия поинтересовалась: – Это Тинторетто?
– Да, – ответил Спенсер.
– Я так и думала. – У ее семьи была когда-то похожая картина. На аукционе за нее выручили достаточно денег, чтобы прожить целый год.
– Спенсер!
Амелия вскинула голову и увидела на верхней ступени лестницы молодую леди.
– Спенсер, ты дома!
Должно быть, это Клаудия, подумала Амелия. Но разве она не гостит у родственников в Йорке? Никого другого здесь быть не может. Фамильное сходство было не слишком большим, но тем не менее очевидным. У кузенов были одинаковые темные волосы, закручивавшиеся в тугие локоны, и высокие скулы. Должно быть, они унаследовали эти черты по отцовской линии. Невинное выражение лица Клаудии резко контрастировало с ее довольно развитой фигурой. Она была как раз в том возрасте, когда девушка уже вырастает из детских панталон, но и женщиной еще не становится.
– Что ты делаешь дома? – крикнул Спенсер. – Ведь ты должна была вернуться из Йорка лишь через неделю.
– О, я попросила, чтобы меня отослали домой чуть раньше. А когда эта дряхлая крыса отказалась, я начала вести себя столь непристойно, что она была только рада отделаться от меня. Мы отправили письмо, но оно, должно быть, разминулось с тобой в пути. – Юная леди легко заскользила вниз по мраморным ступеням лестницы, и подол бледно-розового платья из муслина с шорохом устремился за ней. Она торопилась навстречу кузену, и все в ней – начиная с нетерпеливо сжатых в кулаки пальчиков и заканчивая румянцем радости на щеках – говорило о ее искренней привязанности к нему. Девушка обожала двоюродного брата.
– Несносная девчонка. – В голосе Спенсера прозвучал укор, но от Амелии не ускользнуло тепло, лучившееся из его глаз при виде девушки. Он тоже обожал ее, только по-своему, по-мужски сдержанно.
Внезапно Амелия поняла, что ее новоявленный муж все же способен на искренние человеческие эмоции. И эта мысль обнадеживала и вместе с тем разочаровывала: слишком разительно отличалось это проявление глубоких чувств к кузине от его отношения к ней.
Спустившись по лестнице,
– Это моя новая компаньонка?
Желудок страдавшей от тошноты Амелии сжался еще сильнее. Встреча не предвещала ничего хорошего.
– Нет, – протянул Спенсер. – Нет, она не компаньонка.
– Ну, конечно, нет. – Клаудия улыбнулась. – По ее виду я сразу поняла, что она служанка моей новой компаньонки, но захотела сначала убедиться. Иное предположение было бы грубо с моей стороны, не так ли?
Амелия развернулась к Спенсеру так медленно, что, казалось, все ее позвонки звонко захрустели. А потом вопросительно вскинула брови.
Клаудия же ничего не заметила и продолжала:
– Моя компаньонка путешествует отдельно?
Спенсер стиснул зубы.
– Никакой компаньонки нет.
– Но… – Клаудия озадаченно сдвинула брови. – Но ведь ты обещал по возвращении из города привезти с собой…
– Клаудия. – Резкий окрик заставил девушку замолчать и поднять на Спенсера глаза сбитого с толку щенка, которого только что пнули ни за что. Господи, ситуация становилась все хуже и хуже.
Спенсер взял руку Амелии и положил ее на свою, и девушка теперь глупо таращилась на собственные пальцы, покоившиеся на рукаве мужа.
– Леди Клаудия, – решительно произнес Спенсер, желая, видимо, соблюсти правила приличий, – позвольте представить вам Амелию Клер д’Орси Демарк. Герцогиню Морленд. Она не ваша новая компаньонка. А моя молодая жена.
– Твоя… – Клаудия ошеломленно заморгала, а потом перевела взгляд с Амелии на кузена. – Твоя…
– Моя жена. Герцогиня. И твоя кузина. – Спенсер многозначительно посмотрел на девушку. – Леди, перед которой ты должна поклониться и извиниться. Немедленно.
Девушка присела в реверансе и пробормотала что-то под нос. А потом посмотрела на Спенсера глазами щенка, которого пнули не один, а несколько раз.
– Я… – Амелия откашлялась, – я очень рада познакомиться с вами, Клаудия. Герцог рассказывал мне о вас много хорошего.
– Как интересно, – сухо ответила девушка. – А вот он в своих письмах не упомянул о вас ни разу.
– Клаудия, – предостерег Спенсер.
Амелия сжала его руку, а потом отстранилась.
– Я надеюсь, мы станем друзьями, – ласково произнесла Амелия, вышла вперед и положила руку на запястье Клаудии. Наверное, это было напрасно, однако Амелия все же решила попытаться.
Повисла неловкая пауза. И когда Амелия уже решила, что хуже быть уже не может, произошло следующее: Клаудия заплакала.
– Ты женился? – Не обращая внимания на Амелию, девушка устремила полные слез глаза на Спенсера. – Даже не сообщив мне? Как ты мог…
– Замолчи! – прошипел Спенсер, оттаскивая кузину в сторону. – Не устраивай сцен.