Тайна Блэкторн-холла
Шрифт:
— И все же я не понимаю, что тебя смущает, — решился сказать Бартон через некоторое время, когда достаточно пришел в себя. Вид мертвого тела, да еще в таком состоянии, — не то зрелище, которое располагает к задушевной болтовне. Рэндон, однако, не выказал никаких эмоций. Он казался собранным и целеустремленным, как гончая на охоте. Бартон вздохнул и мысленно оправдал приятеля тем, что тот ведь не знал беднягу Берта. Для Алекса этот трагический случай был абстрактной загадкой, в которой он усмотрел какие-то подозрительные обстоятельства. Убийство, надо же выдумать такое! Да Алертон был безобиден, как садовый кролик!
— Мои подозрения подтвердились, — серьезно ответил Рэндон. — Во-первых, вспомни его ботинки. Ни один джентльмен, заботящийся о своей наружности — а ты говорил, что Алертону его внешний вид был небезразличен — не полезет штурмовать стену в кожаных туфлях. Во-вторых, у него при себе действительно не было веревки, а забраться на крышу этой часовни в одиночку без веревки невозможно, уж поверь мне. В свое время я облазил все башни Хэмфорда. Взгляни наверх, вон туда, где пилястры! — Рэндон схватил приятеля за руку. — Видишь те выступы? Как, черт возьми, он собирался перебраться через них без страховки?!
— Может, он был в таком настроении, что забыл и про обувь, и про веревку? — Бартону казалось, что привычный мир вокруг него рушится, и вокруг воцаряется хаос.
— А, это возможно. Поэтому я не отвергаю окончательно версию с самоубийством. Но есть еще одно обстоятельство. Почему Алертон полез на башню с этой стороны?
— Что? — не понял Бартон.
— Башня часовни четырехугольная, — терпеливо пояснил Рэндон. — Мы всегда забирались на нее вон оттуда, — он махнул рукой за угол. — Почему? Потому что там привратник точно нас не заметит, если только не выйдет из сторожки. Вот я и думаю, зачем Алертон полез на эту стену, зная, что привратнику достаточно будет выглянуть в окно, чтобы его увидеть?
— Ночь была темной… — неуверенно пожал плечами Бартон. Он уже не знал, во что верить.
Рэндон усмехнулся:
— Полагаю, дело было так: Алертона подкараулили на улице, оглушили, втащили по внутренней лестнице на крышу Корвин-холла, примыкающего к часовне, и сбросили оттуда, изобразив видимость несчастного случая. Злоумышленникам нужно было всего лишь раздобыть ключ.
Бартон несколько минут осмысливал это сногсшибательное известие. Рэндон тем временем невозмутимо продолжал:
— Сейчас я наведаюсь в Блэкторн-холл. В конце концов, я ведь ради них сюда приехал. А ты узнай, пожалуйста, где можно найти наше юное дарование — мистера Чарльза Крейтона.
«Пожалуй, Блэкторн-холл за истекшие десять лет изменился сильнее, чем все остальные здания Хэмфорда, вместе взятые», — подумал Рэндон, кивнув учтивому привратнику и направляясь к главному входу.
На месте угрюмого разрушенного замка, полного зловещих преданий, возвышалось гордое величественное здание, окруженное красивым парком, в котором, подобно шустрым дроздам, сновали энергичные девушки в темных мантиях. Повсюду звенели девичьи голоса. Это место, которое раньше все обходили десятой дорогой, теперь навевало лиричные мысли. Однако не все студентки безмятежно радовались позднему осеннему
— Вы приехали! О, слава богу! Вы ее найдете! — выпалила девушка. Рэндон с удивлением узнал в ней свою старую знакомую — мисс Глорию Морган.
— Рад вас видеть, — поклонился он. — Только боюсь, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Кого я должен отыскать?
— О, — девушка нерешительно оглянулась в сторону ректорского кабинета. — Наверное, я не должна… Нам строго запретили говорить об этом с посторонними! Но я подумала, что вы приехали из-за Мэри!
— Какой еще Мэри? — насторожился Рэндон.
Глория будто на что-то решилась. Слова полились безудержным потоком:
— Мэри Диккенсон, моя соседка. Она исчезла сегодня ночью. Я не слышала, как она уходила! Мы нашли только ее мантию на дорожке в аллее. И никто не знает… — голос Глории задрожал. — А миссис Беттертон, наш декан, сказала…
Всхлипнув совсем по-детски, девушка полезла за носовым платком. Рэндон поспешно протянул ей свой.
— Мисс Морган, я уверен, что мы найдем вашу подругу.
«Интересно, — мелькнула мысль, — привратника допросили? Впрочем, откуда этой глупышке знать».
Глория шумно высморкалась и снова взглянула на него покрасневшими глазами. В них смешались тревога, облегчение и упрямство. Рэндон сжалился:
— Знаете что? Подождите меня где-нибудь внизу, чтобы вас не увидели. Я поговорю с леди Сазерленд и вернусь, хорошо?
«Положительно, прошлая ночь в Хэмфорде выдалась богатой на события!» — думал лорд Алекс, здороваясь с госпожой ректором. Отметил про себя, что для своих сорока с лишним лет она выглядела превосходно. Высокая, с царственной осанкой и пышной короной волос на голове, леди Сазерленд была подлинной королевой здешних владений. К сожалению, хозяйка Блэкторн-холла явно не собиралась откровенничать о неурядицах во вверенном ей колледже. Каждый раз, когда Рэндон пытался заговорить об этом, она ловко уводила разговор подальше от опасной темы.
— Хотите чаю? — спросила леди Диана с улыбкой Снежной королевы. — Я позвоню. Мне жаль, что несчастье с мистером Алертоном вынуждает вас задержаться здесь на несколько дней. Надеюсь, ваши дела в Спленфилде не пострадают от такой долгой отлучки? — в голосе ректора слышалась тайная надежда, что опасный гость сегодня же уберется восвояси.
Алекс Рэндон не успел ответить. За дверью вдруг послышался шум и крики. После короткого стука чья-то встрепанная голова просунулась в кабинет:
— Она нашлась, миледи! — радостно выпалила какая-то девушка.
«Ну слава богу! Хоть что-то хорошее!»
— Извините меня на минуту, — улыбнулась леди Диана и с неожиданным проворством скользнула к двери. Госпожа ректор настолько явно пыталась утаить от него какое-то происшествие, что лорд Алекс решил отбросить деликатность и проследовал за ней.
Внизу в холле хрупкая темноволосая девушка билась в руках двух старших женщин, видимо, преподавательниц. Чуть поодаль переминался с ноги на ногу пожилой мужчина в поношенном сюртуке, рядом с ним озадаченный привратник таращился на безобразную сцену. На ступенях лестницы застыла Глория, с ужасом глядя на подругу. Все выглядели крайне растерянными.