Тайна Чаши
Шрифт:
Надев очки, мистер Кемпион продолжил осмотр места действия. Ни собак, ни конюхов видно не было. Обследовав же конюшенный двор и открытые деревянные двери, Кемпион убедился, что собранная им в Лондоне информация соответствует действительности. Конюшни явно не были главной заботой хозяйки. Хотя места здесь хватило бы для двадцати лошадей, только одно стойло оказалось занятым.
Коттедж с обшарпанными стенами возле конюшенных ворот тоже стоял пустым. Только двор и газон производили впечатление
Со всеми возможными предосторожностями Кемпион приблизился к единственному освещенному месту — двум стеклянным итальянским окнам, выходившим на газон. Ему удалось незамеченным обойти опасное место, и теперь он подбирался к дому, уповая на траву, которая заглушала звук его шагов.
На окнах висели тюлевые занавески, позволявшие видеть все, что происходит внутри. Когда-то эта комната, наверное, была великолепной, но теперь производила впечатление запущенности и развала Кемпион насчитал пять мужчин и одну женщину, которые сидели за столом и играли в покер.
— Ну и компания, — подумал Кемпион, переводя взгляд с одного лица на другое.
Здесь были Мэттью Сэндерсон, который с картами в руках казался еще хитрее, чем обычно, «майор» с лошадиным лицом, «Пальчики» Хоукинс, напавший на Кемпиона по дороге в Лондон. Этот хорохорился, но явно чувствовал себя не в своей тарелке, запрыгнув в более высокое общество. Еще он разглядел незнакомого мужчину с седыми волосами и узким разрезом глаз и знакомого, но в обычных обстоятельствах не представлявшего интереса японца-полукровки, появление которого на сцене очень удивило мистера Кемпиона.
Естественно, главенствовала миссис Дик. Как всегда, она была великолепна. Ее черное с белым платье производило почти драматическое впечатление своим строгим и в то же время ультрамодным видом. На бледном лице блуждала недобрая усмешка. Волосы она стригла коротко, почти по-мужски, выставляя напоказ странной формы уши без мочек. Тяжелые, красные, варварского вида бусы украшали ее шею, но выглядели они почти нелепо на этой мужского склада женщине.
— Не играете, майор? — спросила она, когда краснолицый мужчина бросил карты на стол. — У вас никогда не хватает мужества идти до конца. Я наблюдала за вами, Сэнди. Вы-то как раз используете все возможности до единой.
Сэндерсон положил карты.
— Странно, что вас до сих пор никто не придушил, Маргарита, — сказал он, но в его голосе слышалось скорее восхищение, чем досада.
— Мой муж пытался, — спокойно заметила миссис Дик.
— Но вы его опередили? — засмеялся майор.
Женщина посмотрела на него своим обычным вызывающим взглядом.
— Он вечно жаловался, что виски недостаточно крепкий, так что думаю, его убил метиловый спирт, который
Сэндерсон отвернулся.
— Вы меня пугаете. Судя по вашему разговору, вы и шантажа не боитесь.
Миссис Дик расхохоталась.
— Хотела бы я посмотреть на мужчину, который пожелает взять меня на пушку. Пять, Тони.
— Хватит, — вмешался «Пальчики» Хоукинс. — Мы свое все равно получим.
— Получите. Все получите. — В голосе миссис Дик послышалось презрение. — Ну, Тони. Вы не играете? Спасибо. Моя.
В это мгновение Кемпион негромко постучал в окно, и игравшие откровенно занервничали, но только не миссис Дик, которая даже взгляда не подняла от собираемых ею карт.
— Откройте окно, Хоукинс. Там кто-то есть.
Великан с опаской обошел стол и, открыв окно, отскочил в сторону.
На пороге стоял, бессмысленно улыбаясь, мистер Кемпион.
— Добрый вечер, — поздоровался он сразу со всеми, входя в комнату. — Кто-нибудь уже получил куш за аскотский золотой кубок?
Хоукинс на цыпочках обошел его и исчез в темноте.
— Один пришел, — объявил он, вновь входя в комнату и запирая окно-дверь.
И сразу же у всех, кто был в комнате, страх сменился безудержным весельем. Сэндерсон расхохотался.
— Один! Как трогательно! Мы уже посоветовали Маргарите пригласить вас отдохнуть у нее, пока все не закончится, а вы сами пожаловали.
— Все-таки надо еще раз взглянуть, — вмешался японец. — Нет ли кого-нибудь поодаль? Сэндерсон повернулся к нему.
— Заткнись, Могги. Сколько раз тебе говорить, что полиция в этом деле не участвует. Зачем ты ей нужен… живой?
— Ну, это я могу понять, — добродушно заметил мистер Кемпион. — Все по его вкусу, да, миссис Шэннон?
Миссис Дик даже не взглянула в его сторону.
— Зачем вы пришли? — спросила она, тасуя карты. — По-моему, мы не знакомы.
— Ерунда Мы встречались с вами у викария. Вы должны помнить. Я еще проходил мимо бисквитов, когда вы взяли два, и мы тогда вместе посмеялись.
Миссис Дик подняла глаза и холодно посмотрела на него.
— По-моему, вы еще глупее, чем я тогда подумала. Ну, и что вы здесь делаете?
— Забрел на огонек, — твердо произнес мистер Кемпион. — Это уж любому дураку должно быть ясно.
— Сэнди, — позвала миссис Шэннон. — Выставь его вон.
— Ну, нет, — воскликнул Сэндерсон. — Маргарита вас недооценивает, Кемпион. Мне как раз будет спокойнее, если вы ближайшие два-три дня проведете тут. Оружие есть?
— Нет, — ответил Кемпион. — Не люблю, когда стреляют. По мне, так водяные пистолеты и то могут быть опасны.
— Не валяйте дурака. Я-то уж вас знаю.
Мистер Кемпион, пожав плечами, повернулся к Хоукинсу