Тайна девственницы
Шрифт:
– И в чем, милорд, вы хотели бы вводить меня в заблуждение?
– О, я мог бы говорить вам те привычные вещи, которые мужчины обычно говорят красивым женщинам. О размере моих поместий, о высоком качестве моих конюшен… – Он улыбнулся.
– И вам не приходилось приукрашивать истину в таких вещах?
– Кто угодно может владеть большими землями и иметь лучшую фортуну. – Он хмыкнул. – Но нет, у меня нет необходимости лгать в таких вопросах.
– А входит ли печать в список того, о чем вы предпочитаете лгать мне?
– А
– Ясно. – Габриэла не знала, верить ему или нет. Но были ли у нее причины не делать этого? Он был прав, во многом прав. Она могла пренебречь его словами. Но стоило ли им обоим врать друг другу?
Они танцевали несколько минут в тишине.
– У меня есть предложение для вас, мисс Монтини, – в конце концов сказал Ратборн.
– Правда, милорд? Могу я спросить, что это за инцидент, в который вы были вовлечены?
– Ничего незаконного, уверяю вас. Мне недавно пришла в голову мысль, что большинство моих приобретений я никогда не систематизировал, не описывал их. И мне кажется, что они настолько редки и удивительны, что их необходимо включить в некий каталог. В прошлом я несколько раз просил людей сделать это с моей коллекцией, конечно, не бесплатно, но они настолько небрежно отнеслись к моей просьбе, что… я не заметил существенного результата.
Она удивленно смотрела на него.
– Вы предлагаете мне работу?
– Да, именно.
Она недоверчиво прищурилась.
– Почему именно мне?
– Да потому что вы подозрительное и недоверчивое создание, но все же иногда вы мне кажетесь глупее, чем вы есть на самом деле. И сам по себе напрашивается вывод: мне необходимо завершить некоторые дела.
Она покачала головой.
– Но почему я?
– А почему бы и нет? По многим причинам, мисс Монтини. Во-первых, вы весьма квалифицированный специалист в этой области. Я наслышан о том, как глубоки ваши познания.
– Продолжайте.
– Однажды человек понимает, что впереди остается дней меньше, чем позади. К тому же мне не к кому обратиться. У меня друзей меньше, чем врагов. Я вряд ли смогу назвать даже несколько имен тех, кому могу доверять. Это ощущение не ново, я всегда об этом знал. Меня сложно понять и еще сложнее полюбить. Это плата за то, что, мне кажется, я предпочитаю брать все, что хочу, без разрешения и вопросов. А еще… – Его взгляд был тяжел как камень. – Если бы у меня был второй шанс прожить свою жизнь, то я ничего бы в ней не изменил… – Он замолчал. – Я не делаю иллюзий на свой счет, мисс Монтини. Но и не хочу приносить извинения зато, какой я. Без сомнений, на мне сказывается возраст. Я только сейчас начал думать о том, что у меня, в сущности, нет семьи, друзей и других вещей в этом роде, без которых большинство не представляют свою жизнь. – Он задумался. – Я осознаю свои провалы. Но в эти ненадежные
Она подняла на него глаза.
– Что, черт возьми, вы имеете в виду?
– Только то, что не только мы с вами ищем эту злосчастную печать. И не одни мы с вами пойдем на все, чтобы добыть ее.
– Что вы… – Она тяжело задышала. Эта новость не была для нее новой, она уже думала об этом, но, исходя из слов лорда Ратборна, она звучала реальной угрозой.
– Я хочу систематизировать мои сокровища, хочу описать их. Чтобы, когда придет время умирать, я не волновался за них. Я хочу, чтобы мной и моей коллекцией восторгались.
– Милорд, – осторожно спросила Габриэла, – вы больны?
– Не больше, чем другие мужчины в моем возрасте. Моя коллекция бесценна. И я хочу, чтобы ни одна вещь из нее не исчезла. Кроме того, – он оценивающе оглядел Габриэлу, будто бы она была лошадью перед скачками, – мне нравится сама идея о том, что такая красивая женщина будет находиться в комнате среди других бесценных предметов.
– Ваша жена – красивая женщина.
– Но она не разделяет моих интересов.
– Однако я не уверена, что это хорошая идея.
– Позвольте мне рассказать вам, почему вы не хотите уцепиться за эту прекрасную возможность реализовать себя?
– Я с трудом сдерживаю свой энтузиазм, – хмыкнула Габриэла.
– Сарказм, мисс Монтини, не приветствуется. Я не разрешаю вам высказываться в таком тоне по отношению ко мне или моей коллекции.
– Простите, – пробормотала Габриэла.
– Я собирался сказать, что после смерти вашего брата вы вряд ли сможете найти себе работу лучше этой.
– Совсем нет, – стойко ответила она, – у меня достаточно дел.
– Правда? Кроме поисков печати, могу я спросить, чем вы еще заполняете свою жизнь, мисс Монтини?
– Я вам не скажу. – Она обиделась. Он, может быть, и бывал грозным, но сейчас таковым ей не казался. Он еще не был ее работодателем. Даже вдруг она решит согласиться на его предложение. Она не понимала, как сможет это сделать, но идея посмотреть его коллекцию, которую никто еще не видел, кроме хозяина, не оставляла ее в покое. Такого шанса больше не представится.
Он пожал плечами.
– К тому же, я полагаю, вы думаете о своей печати. Что, если вы будете приглашены к полному доступу в мою коллекцию, вы сможете самостоятельно выяснить, соврал я вам о печати или нет. Так вот, повторяю еще раз, – я ее не брал и не прячу от вас.
– Я и не думала об этом, – солгала она.
– Ну конечно же, нет… – спокойно ответил он. Танец закончился. Ратборн предложил ей руку и проводил из центра зала.
– Могу я еще кое о чем спросить вас, милорд?
– Спрашивайте.
– Помимо того, что это важный, редкий и бесценный артефакт, почему еще вы так интересуетесь этой печатью?