Тайна дуэльных пистолетов
Шрифт:
— Стой, балда!
— Отпусти меня! Папа на меня рассчитывает!
Боб высвободился из рук Франсуа и ринулся в коридор. Франсуа побежал за ним. В этот момент появилась испуганная госпожа Хамфри в ночной рубашке.
— Внизу в кабинете кто-то есть, — прошептала она.
— Мы уже знаем, — бросил Боб.
— Остановись! — крикнул Франсуа. — Да постой же!
Он решил, что единственно возможный выход—вспугнуть вора и заставить его убежать. Франсуа бросился по лестнице вслед за Бобом, стараясь как можно больше шуметь. Боб был уже на первом этаже. Он кинулся в салон и зажег
— Быстрее, — крикнул Боб. — Он уже в саду. Зажги свет в вестибюле!
Франсуа нащупал выключатель и включил свет. Входная дверь была широко раскрыта. Свет из вестибюля образовал в аллее длинный желтый треугольник.
— Он там! — крикнул Боб.
На фоне решетчатой изгороди Франсуа заметил тень. Боб поднял пистолет. Выстрел прогремел так громко, что мальчик вздрогнул и отступил назад.
— Теперь стреляй ты! — прокричал он.
Франсуа, целясь наугад, нажал курок, но раздался только сухой щелчок. Второй пистолет был не заряжен. Где-то на улице послышался шум отъезжающей машины, но когда мальчики выбежали на тротуар, ее уже не было видно.
— Я бы предпочел, чтобы ты в него не попал, — сказал Франсуа. — Только представь себе возможные последствия.
Они заперли калитку и по аллее вернулись в дом. Госпожа Хамфри ждала их на пороге.
— Входите скорее, а то простудитесь. Вы просто позеленели! Господи! У нас воры. Это просто невероятно!
Боб отстранил ее и вошел в кабинет.
— Пойдем посмотрим.
Шкаф был открыт. В замке висела связка ключей, при надлежавшая господину Скиннеру. Красная папка исчезла.
— Он унес папку, — прошептал Боб. — Это, конечно, тот самый тип, что приходил после обеда.
Совершенно раздавленный, Боб положил пистолет на стол и сел. Ему казалось, что все кончено, больше ничего сделать нельзя. Что же касается Франсуа, то для него все только начиналось. Имелась одна деталь, которая особенно привлекла его внимание, а именно: связка ключей. Каким образом она могла попасть к вору, который открыл ею калитку, входную дверь и шкаф? Следовательно, он должен был ее похитить? Но когда и как? Проще всего было известить отца Боба. Для этого надо позвонить господину Меррилу.
— Боб, ты должен тотчас же сообщить обо всем папе. Он, наверное, еще у господина Меррила.
— Ты прав/— сказал Боб. — Он будет в шоке! Дрожащей рукой он набрал номер.
— Мне кажется, что у меня поднимается температура… Алло!
Он кивнул Франсуа, чтобы тот взял трубку параллельного телефона.
— Алло! Господин Меррил? Добрый вечер. Это говорит Боб Скиннер. Могу ли я поговорить с моим отцом?
— С вашим отцом? Но его здесь нет!
— Как? Вы ведь звонили ему сегодня, чтобы он пришел снова…
— Я?.. Нет, я не звонил!
— Подождите. Он не смог пойти с нами на концерт, потому что поехал опять встречаться с вами.
— Ничего не понимаю. Господин Скиннер виделся со мной после
— А тогда где же он может быть?
— Я не знаю. Но не волнуйтесь, он вернется.
— Дело в том, что… — Боб прижал трубку к груди и прошептал Франсуа: — Я не хочу говорить ему о пропаже папки. Он может обвинить отца в небрежности. — И произнес в трубку: — Да, вы правы. Извините, что я вас побеспокоил. До свидания, господин Меррил. Спасибо.
Он медленно положил трубку и едва слышным голосом спросил Франсуа и госпожу Хамфри:
— Что теперь делать?
— Что делать? — горячо вскричал Франсуа. — Да надо немедленно звонить в полицию!
— А если папа будет против, когда вернется?
— Но он не вернется!
Увидев изменившееся лицо Боба, Франсуа пожалел, что сказал это.
— Возьми себя в руки, — продолжал он, — и давай восстановим события. После обеда, когда твоего отца не было дома, появился человек, который хотел, судя по всему, осмотреть дом и окрестности. Так. Потом кто-то позвонил. Припоминаешь? Слышимость была плохая. «Говорите громче, — говорил твой отец. — Я не узнаю вашего голоса». Что это означает? Что человек, который звонил по телефону, хотел выдать себя за господина Меррила. Спрашивается, зачем? Чтобы завлечь твоего отца в западню и отобрать у него ключи. Другого объяснения быть не может.
— Ты хочешь сказать…
— Конечно! Ты только подумай! Этому человеку представился прекрасный случай. Он знал, что мы на концерте. Твой отец где-то задержан, не исключено, что как раз сообщниками. В доме осталась одна госпожа Хамфри. Поскольку у него были все ключи, ему легко было действовать. Он не мог, конечно, предвидеть, что мы вернемся так рано.
Факты выстраивались в логическую линию и подсказывали дальнейшие действия. Боб взял трубку и набрал номер полиции.
— Алло! Я по поводу… Хорошо, я понял, я Скиннер Боб из Хейслкома. Да, это по поводу кражи. Украдены очень важные бумаги. Нет, я его сын. Мой отец исчез. Что? Совсем нет! Если он не вернулся, значит, он подвергся нападению. Прошу вас. Да, я понимаю… господин Морриссон. Спасибо.
Он положил трубку и повернулся к госпоже Хамфри: — Полиция сейчас приедет. Пойдите пока отдохните.
— А вам ничего не нужно? Может быть, травяной чай или грог? Я не могу оставить вас в таком состоянии.
— Идите, с нами все в порядке, — сказал Боб.
— Надеюсь, они поймут, что кража в нашем доме — событие из ряда вон выходящее!
И она с достоинством вышла.
— Она нам очень предана, — прошептал Боб, — но она из другой эпохи. Я все время думаю об отце. Что они с ним сделали?
Франсуа так серьезно взялся за дело, что бедный Боб с закрытыми глазами готов был принять любую предлагаемую другом гипотезу.
Франсуа постарался успокоить Боба.
— Думаю, что они его просто припугнули и заставили вынуть все из карманов.
— Но после этого он мог бы дать знать о себе. Чего я совсем не понимаю, так это каким образом им удалось заставить его выйти из машины?.. Впрочем, ясно. Улица, на которой живет господин Меррил, сейчас перекрыта. Там идет укладка труб и кабеля в огромную траншею.