Тайна фальшивой банкноты
Шрифт:
— Афиши! — воскликнула Трикси. — И еще карточки, которые участники отдадут своим спонсорам. С чем-чем, а с этим проблем не будет — ведь все это ради художников. Я позвоню Нику Робертсу и попрошу его помочь.
— О'кей, — кивнул Джим.
Куропатки забрались в фургон, подаренный им мистером Уилером, и отправились. Где-то на полпути между Глен-роуд и Олбани-Пост-роуд Ди Линч вдруг воскликнула:
— Смотрите! Что это?
В сторону от основной трассы отходила усыпанная гравием дорожка. По обеим сторонам она была обсажена живой изгородью, скрывавшей ее от посторонних
— Давайте выясним, — предложил Джим. — Вдруг окажется, что она ведет к дому какого-нибудь нашего одноклассника, чьи родители не будут иметь ничего против оравы велосипедистов, которые на какие-нибудь полчасика свалятся им на голову.
Свернув на дорожку, ребята увидели перед собой дом, который казался заброшенным. Окна были закрыты фанерными щитами и крест-накрест заколочены досками, что, по всей видимости, должно было остановить непрошеных посетителей.
— Лучше не придумаешь! — Трикси выскочила из машины. — Поляна достаточно большая, а поскольку никто здесь не живет, мы никого не потревожим!
— Не гони лошадей, Трикси, — осадил ее Брайан. — Кому-то это все-таки принадлежит, и для того, чтобы остановиться на поляне, потребуется разрешение хозяев.
— Брайан прав, — согласился Джим. — Сержант Молинсон должен знать, кто хозяин. Я спрошу его об этом. Может, мы уговорим владельца разрешить нам расположиться на его поляне при условии, что приберем за собой. Уже темнеет. Пора по домам. Завтра суббота, так что у каждого из нас будет время выполнить возложенные на него поручения. А я приглашаю всех на пикник у нашей пристани, где мы сможем похвастаться своими достижениями.
Компания загрузилась в фургон и направилась к дому.
ИСПОРЧЕННЫЙ ПИКНИК
Проснувшись на следующее утро, Трикси сразу же вспомнила, что нужно позвонить Нику Робертсу и попросить его помочь нарисовать афиши для велосипедного кросса. Но номер Ника не отвечал.
Эта суббота обещала оказаться хлопотной — судя по погоде, пришло время весенней генеральной уборки. После завтрака Брайан и Март вышли из дома и принялись работать в саду, Трикси же стала помогать маме убираться в доме и приглядывала за буйным младшим братишкой.
— Готово, мамочка, — сказала Трикси. — Посуда перемыта, и кухня как новенькая. Что теперь?
— Теперь, — ответила мама, — постарайся дозвониться Нику, а потом… — И она вручила дочери стопку сложенных ковриков и бутылку с мастикой для мебели.
Трикси набрала номер и выждала несколько гудков, но к телефону никто не подходил. «Попробую еще раз, попозже», — подумала она и начала протирать мебель в гостиной, мурлыча себе под нос какую-то мелодию.
Покончив с мебелью, Трикси начала вытирать пыль с картин. Она задержалась перед пейзажем, изображающим узкий ручей, вдоль берегов которого стояли обнаженные ивы. Она вытирала пыль с его рамы каждую неделю вот уже несколько лет. И всегда обращала внимание на подпись: «Хелен Джонсон» — девичья фамилия ее матери. Но сегодня она как будто впервые увидела саму картину.
«У мамы был настоящий талант, — подумала
Трикси опять набрала номер Ника, но он по-прежнему не отвечал.
— Надеюсь, что остальным повезло больше, чем мне, — сказала Трикси братьям, когда они шагали к дому Уилеров. Ребятам действительно было что сообщить друг другу.
— Директору школы очень понравилась наша идея, — поведал Брайан. — После занятий мы можем поставить стол регистрации возле его кабинета, сделать объявление по школьному радио, и вообще — все, что нам надо.
— А мистер Мейпенни, разумеется, сначала немного поворчал: мол, ребятишки в наши дни ищут легкой жизни — если им нужны деньги, так пусть пойдут и заработают. — Дэн так похоже изобразил стариковское бормотание, что все дружно захохотали. Ребята знали, что под напускной строгостью мистера Мейпенни скрывается доброе сердце.
— Но в конце концов, наворчавшись, он разрешил нам остановиться на поляне, — продолжал Дэн, — спросил, не надо ли приготовить изрядную порцию охотничьего рагу.
— Мням-мням! — облизнулась Ди Линч. — Это блюдо в приготовлении мистера Мейпенни — само объеденье: оленина с репой и петрушкой, и с картошкой, и с бобами, и с кукурузой, и…
— И с луком, и с капустой, и с помидорами, и все это приправлено чесноком, и базиликом, и тмином, — подхватила Трикси. — И приготовлено на свежем воздухе. Никто не устоит перед поездкой, когда узнает, какое его ждет угощение!
— Мне тоже есть, чем вас порадовать, — вступила Белочка. — Миссис Вандерпул будет счастлива принять у себя велосипедистов, и она испечет для нас свое фирменное печенье.
— Ура! — воскликнула Трикси. — Печенье миссис Вандерпул — лучшее в мире! У нас будет первый в истории велокросс, участники которого наберут вес!
— Я тоже могу похвастаться парочкой достижений, — важно буркнул Джим. — Прежде всего сержант Молинсон готов предоставить нам полицейскую машину для сопровождения. И он сказал мне, кто владеет домом на Олд-Телеграф-роуд. Это джентльмен по имени Мэттью Уилер.
— Дом принадлежит папе? — ахнула Белочка. — Но как это может быть, Джим? Когда же он его купил?
— Кажется, раньше рядом с заповедником была небольшая ферма. Около года назад папа узнал, что ее владельцы хотят переехать в город. Разумеется, он немедленно купил у них дом — ведь он хочет, чтобы его владения простирались до самой дороги.
— Нет смысла говорить, что папино разрешение у нас в кармане. Он только не хочет отпирать дом — ведь он так тщательно забил его, чтобы обезопасить от нежданных гостей. Но он тоже позаботится об угощении. А еще он предоставит нам большую машину, которая будет подбирать велосипедистов, сошедших с дистанции.
— Ой, да все складывается как нельзя лучше! — обрадовалась Белочка. — Удивительно, как нам везет!
— За одним маленьким исключением — я никак не могу дозвониться до Ника, — угрюмо проговорила Трикси.