Тайна Полтергейста
Шрифт:
Борланд прикусил губу. Он было собирался втолковать Литере, что ее сказки подойдут разве что для умственно отсталых, но расклад получался очень даже правдоподобным.
– Кто такие Фармер и Уотсон?
– задал он следующий вопрос.
– Они очень хорошие люди и мои друзья.
– И ты затащила их сюда?
– У меня нет от них секретов. После того, как я побывала в больнице и поговорила с твоим лечащим врачом, я поняла, что с тобой случилось. Отец неоднократно описывал симптомы направленных аномалий. Я жалела, что не смогла
– Подожди, - Борланд остановил ее за плечо, опустив пистолет. Литера повернулась к нему, глядя большими и красивыми глазами.
– Значит, лекарство все же существует?
– спросил он.
Девушка кивнула.
– Да, - сказала она.
– Это артефакт.
– Что за артефакт? Насколько редкий?
– Я не знаю деталей, - ответила Литера.
– Отец никогда не говорил этого. Для этого я и пришла сюда - узнать информацию и попытаться раздобыть его, чего бы это ни стоило.
– Даже если для этого пришлось бы убивать?
– спросил Борланд.
Девушка умолкла на один момент.
– Я не знаю, что такое убить человека, - сказала она.
– У меня есть свои мысли по этому поводу, но это мысли городской девчонки, никогда не стрелявшей по живой мишени. Может, мне это будет тяжело.
– Лучше пусть это будет тяжело, - произнес Борланд.
Девушка потупилась. Борланд отвел глаза в сторону, ища пробелы в ее рассказе. Ему очень хотелось уличить ее во лжи, но у него не было для того повода. К тому же он ясно ощущал, что ему отчаянно необходима хоть какая-нибудь рабочая гипотеза.
– Когда вы пришли сюда?
– спросил он.
– Несколько часов назад, под утро.
– И сразу двинулись на север?
– Уотсон спросил у Падишаха, где находится самый верный источник информации. Он отослал нас в Бар. Мы шли на север, и встретили тебя.
Прошла минута, в течение которой Борланд обмозговывал все услышанное.
– Я пойду к Бару один, - сказал он.
– Вы все будете ждать меня здесь. На тот случай, если мне понадобятся ответы на вопросы. За сведения спасибо, если я найду им подтверждение, то, возможно, я за вами вернусь. Если ты меня обманула, я тоже вернусь, но буду уже не так вежлив.
– Лучше мы пойдем с тобой, - произнесла Литера.
Борланд ухмыльнулся и продемонстрировал ей наручники.
– Я так не думаю, - сказал он.
– Что ты делаешь?
– спросила Литера, когда Борланд защелкнул браслет на ее левом запястье и повел ее к ближайшему дереву.
– Ты намерен оставить меня здесь?
– Обхвати дерево руками, - сказал Борланд.
– Как плюшевого мишку. Вот так.
Он
– Побудь пока тут, - произнес он, отступая назад.
Литера дернула рукой, и наручники звякнули.
– Освободи меня, - попросила она.
– Как только, так сразу, - ответил Борланд, оглядывая горизонт. Он поправил рюкзак и перетянул ремень висящей сзади "грозы".
– Ты не можешь меня так оставить, - сказала девушка. В ее голосе начал прорезаться испуг.
– Еще как могу, - отчеканил Борланд, направляясь в сторону Бара.
– А ты поразмысли, почему я это сделал.
– Я не смогу постоять за себя!
– произнесла Литера. Она начала дергать наручники, то они от этого лишь сильнее сжимались.
– Мне так долго не выжить.
– Раньше надо было думать!
– сказал Борланд, не оглядываясь. Через десяток шагов он услышал ее крик:
– Я ведь женщина!
Борланд остановился. Он собирался вернуться и высказать ей все, что он про нее думает, но внезапно понял, что последние слова она произнесла в другом контексте.
Словно угадав его мысли, Литера добавила:
– Здесь попадаются люди, которые очень обрадуются прикованной к дереву девушке. Ты представляешь, что они со мной сделают?
Ее голос сорвался, и Борланд, отбросив сомнения, развернулся и подошел к ней.
Она смотрела на него с мольбой в глазах.
– Пожалуйста, сними их!
– попросила она.
Борланд молча похлопал себя по карманам и сообразил, что у него нет ключа.
– Не могу, - сказал он.
– Вернись к Уотсону и поищи ключ в траве, - сказала девушка, и Борланд в очередной раз мысленно оценил высокий уровень ее интеллекта.
– Да к черту, - пробурчал он и мощным ударом ногой переломил ствол дерева. Верхняя половина упала, чуть не погребя Литеру под собой, но девушка уже отскочила в сторону.
– Это было красиво, - непроизвольно сказал она.
– Дерево было сухое и тонкое, - ответил Борланд.
– Ты и сама сумела бы.
– Ну сумела бы.
Она вздохнула и даже улыбнулась ему.
– Давай вернемся к Фармеру и Уотсону, - сказала она, и Борланд остановил ее за локоть.
– Зачем?
– спросил он.
– Тебя сделана скидка на правах женщины, а им она к чему? Ты не хотела отпускать меня одного, значит, пойдем в Бар вместе.
Литера показала ему скованные руки.
– В этом?
– спросила она.
– А что?
– невозмутимо произнес Борланд.
– Тебе идет.
Литера покраснела.
Спустя десять минут они подошли к выходу со Свалки. Возле нее располагался пост боевиков клана "Долг". Борланд снял с себя рюкзак и сунул его Литере.
– Держи так, чтобы наручники не были видны, - предупредил он.
– И не раскрывай рта.
– Ты хоть представляешь, как это будет выглядеть?
– Представляю. Больше ни звука.
Они подошли к вооруженным людям.