Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн)
Шрифт:
– Это пока ты находишься на севере страны, а не в Лондоне,- с юмором заметил Энтони.
– Его зовут Сэмюел Медоуз, он священник,- пояснил Роджер собеседникам.Он сегодня утром напал на меня в скалах и похитил целых полчаса. С ним бы в этом качестве не справится даже Старый Моряк {герой "Поэмы о Старом Моряке" английского поэта-романтика С.Т. Колриджа (1772-1834). Старый Моряк в своем вечном странствии встречает трех гостей, спешащих на свадебный пир, и одному из них рассказывает свою драматическую историю.}.
Инспектор и Энтони
– Пронесло!- выразительно шепнул Роджер, когда они прошли мимо.Друзья, благодарю вас.
Но инспектор не улыбнулся. Напротив, он нахмурился и дернул себя за многострадальный ус.
– Черт побери.- задумчиво сообщил он своим ботинкам,- где же я видел это лицо раньше?
Глава 11
Инспектор Морсби ведет опрос
Гластон Холл, дом сэра Генри и леди Вудторп, представлял собой лишенное архитектурных красот здание в георгианском стиле, солидно-квадратное и добротное, что так выгодно характеризовало тот период в градостроительстве. Он был расположен на девяти-десяти акрах собственной земли. Когда Роджер вместе с инспектором шел по аккуратной подъездной аллее, заходящее солнце уже окрасило его кирпичный фасад в еще более красный цвет и косыми лучами освещало обширную бархатно-зеленую лужайку, еще не обесчещенную теннисными сетками и меловыми линиями, располагавшуюся перед широкой, удобной для экипажей площадкой у подъезда.
– Клянусь Юпитером!- негромко воскликнул Роджер.- Прекрасный вид, а? Есть что-то в этих старых георгианских особняках, инспектор, что возбуждает воображение. Разве вы не видите мысленно вон там, перед подъездом, множество охотников в красных камзолах, с веселыми красными рожами, опрокидывающих огромные двухгаллонные кружки домашнего пива в ожидании начала охоты?
– Согласен, довольно весомый кусок собственности. Но в эти старые дома так легко пробраться грабителям.
Да, каждый человек имеет право на свою точку зрения.
– Интересно, почему эти старые георгианские особняки всегда вызывают в воображении охотничьи сцены?- раздумчиво сказал Роджер.- Наверное, причина в их красном цвете. Красный кирпич, красные камзолы, красные лица. Да, то был цвет времени. Что бы делал Роулендсон {Роулендсон Томас (1756-1827) английский график, мастер политической и бытовой карикатуры (серия зарисовок "Лондонский микрокосм", 1808).}, если бы на его палитре не было красного цвета? Ему бы пришлось рисовать безносых людей.
Они подошли к порогу из белого камня, и инспектор толстым большим пальцем ткнул в кнопку не-георгианского электрического звонка.
– Так вы помните о нашем уговоре, мистер Шерингэм, не так ли?- спросил он полуизвиняющимся тоном.- Мы здесь но официальному поводу, и это я задаю вопросы.
– Но разве я не дал вам торжественного
– Но в шутках подчас мало истины,- пробормотал инспектор с очень простодушным видом.
Однако, прежде чем Роджер сообразил, что ответить, дверь дома открыл похожий на рыбу дворецкий.
Мало найдется в нашей стране людей, которые останутся самими собой перед рыбообразным подобием английского дворецкого. И Роджер с трудом скрыл восхищение при виде того, как инспектор совершенно невозмутимо обратился к дворецкому, похожему на дельфина (как сразу мысленно охарактеризовал Роджер появившуюся фигуру).
– Я хочу видеть мистера Колина Вудторпа,- сказал инспектор совершенно спокойно и добродушно,- он дома?
– Я наведу справки, сэр,- холодно ответствовал дельфин, придирчиво и с явным неудовольствием созерцая запылившихся в дороге посетителей,- не угодно ли вам сообщить ваши имена?
Инспектор вставил большую ступню в дверную щель:
– Не пускайте со мною в ход эти ваши тонкости,- заметил он чрезвычайно весело,- вы же и так знаете, дома ли джентльмен, которого я желаю видеть.
И молча стал сверлить дворецкого пронзительным взглядом.
Роджер с некоторым интересом наблюдал реакцию дельфина на такой стиль общения. Он открыл и быстро закрыл рот, а в глазах песочного цвета мелькнула тревога. Никогда прежде Роджеру не доводилось видеть встревоженного дворецкого, и он понимал, что вряд ли еще когда-нибудь доведется подобное увидеть.
– Да... да, он только что вернулся к обеду,- невольно выдохнул дельфин.
– Ха!- заметил с видимым удовлетворением инспектор.- Тогда, дружище, чеши побыстрей и сообщи, что с ним хотел бы поговорить о том о сем инспектор Морсби из Скотленд-Ярда. И тебе не обязательно докладывать это во всеуслышание, понял?
Дельфин явно понял намек.
– Ну и хорошо, а теперь покажи, где нам можно его подождать.
Ускоренным шагом дельфин провел их в оружейную, маленькую комнату на левой стороне большого холла. Как только дверь за ним закрылась, Роджер почтительно и крепко пожал руку инспектора.
– Теперь я понимаю, как вам удалось арестовать семнадцать вооруженных преступников в самом опасном притоне Лайм-хауза, не имея при себе ничего, кроме палки и булавки для галстука.
– Просто я не выношу важничающих дворецких,- скромно объяснил инспектор.
Роджер даже застонал от восторга.
Через две минуты в оружейную собственной персоной явился Колин Вудторп. Это был молодой человек лет двадцати шести, привлекательной наружности, светловолосый, румяный, высокий и плотного сложения. Он успел переодеться к обеду и был в сюртуке, но Роджер мысленно увидел на нем охотничьи гетры и бриджи. Молодой человек был внешне совершенно спокоен.