Тайна старой знахарки
Шрифт:
— И то и другое вполне может быть, — ответил судья.
Иеремия задумался.
— Милорд, вот о чем я хотел спросить вас: какова была бы судьба состояния Айзека Форбса в случае, если его сын Сэмюел так и умер бы, не оставив наследника? Кому бы оно отошло?
— Несомненно, Джорджу Дрейперу и его сыновьям! — без долгих раздумий ответил судья Трелони.
— Это на самом деле так?
— Именно так, поскольку у Айзека Форбса, насколько мне известно, больше нет близких родственников.
— Это весьма любопытно, вам не кажется?
Трелони
— Вы правы. Любопытно. Как и, вероятно, то, что все эти странные происшествия в семействе Форбс — отнюдь не череда трагических случайностей. Дрейперы заинтересованы в том, чтобы Сэмюел до гробовой доски оставался бездетным. Но неужели вы всерьез верите, что кто-нибудь из них мог упросить эту повитуху… Как бишь ее?..
— Изабеллу Крейвен.
— Верно… Изабеллу Крейвен помочь новорожденному отправиться на небеса? Или что старик Форбс мог убить свою первую жену? Кстати, вы говорили с миссис Крейвен? Вы ведь, насколько помнится, собирались встретиться с ней, доктор?
— Все так, милорд. Но пока что мне так и не удалось ее разыскать, — с ноткой разочарования признался Иеремия.
— Мне уже приходилось где-то слышать это имя, — вдруг вмешалась Джейн.
И судья, и Иеремия удивленно взглянули на нее.
— Да, я точно вспомнила это имя — Изабелла Крейвен, — продолжала молодая женщина. — И кто-то говорил, что она умерла.
— Кто? Кто именно это вам говорил, миледи? Прошу вас, постарайтесь вспомнить, — настаивал Иеремия.
Джейн стала лихорадочно вспоминать.
— Как мне кажется, это был Джеймс. Когда кто-то упомянул об этой повитухе, он сказал, что она случайно погибла. Выпала из окна.
Иеремия и сэр Орландо переглянулись.
— Силы небесные! История с каждым днем становится все запутаннее! — воскликнул судья. — И как только в ней разобраться?
Иезуит задумчиво кивнул. И тут его осенило.
— Миледи, я должен спросить у вас нечто важное. Повитуха Маргарет Лэкстон внесла в книгу записей роды, которые принимала в доме вашего дядюшки, и сумму оплаты за услуги. Что вам об этом известно?
Джейн в явном смущении опустила голову.
— Я мало что могу сказать об этом, сэр. Мой дядя взял со всех нас слово, что мы никогда и ни с кем не станем обсуждать эту тему.
— Понимаю вас — вы не хотите утратить доверие в глазах семейства, миледи. Но на карту поставлена судьба и жизнь невиновного человека — ему вменяют в вину тяжкое преступление, которого он не совершал. И все, что вам известно об этих родах в стенах вашего дома, могло бы способствовать установлению истины. И спасению его от казни.
Джейн посмотрела на иезуита, и тот заметил в ее глазах страх.
— Мне очень жаль, я об этом ничего не знала! Естественно, что в данных обстоятельствах я… я не стану молчать. Что вы хотите знать, сэр?
— Кто была мать ребенка?
— Одна из наших служанок. Ее звали Лиз.
— И она, конечно же, была незамужней?
— Да, это
— От кого же она забеременела?
Последовал тяжкий вздох.
— От Джеймса.
— И ваш дядя узнал об этом?
— Все семейство знало.
— Что произошло с ребенком и его матерью, после того как она родила?
— Их куда-то тайком отправили из дома, не знаю куда. Дядя постарался, чтобы никто об этом не узнал. Он страшно боялся огласки и скандала.
Сэр Орландо гневно ударил кулаком по столу. Звякнули бокалы.
— Мы обязательно должны вновь поговорить с Джеймсом Дрейпером!
Иеремия согласился с ним. С чувством, что они сделали существенный шаг на пути расследования, он отправился домой. Добравшись до Лондонского моста, он долго лежал без сна, рассеянно слушая возгласы ночного сторожа, ходившего с фонарем по опустевшим улицам:
— Слушайте все! Часы пробили одиннадцать. Проследите за очагом, свечами и лампами, будьте добрее к беднякам и помолитесь за умерших!
Заканчивался вечер 1 сентября 1666 года.
Глава 36
Тревожный набат колоколов церкви Святой Маргариты на Фиш-Хилл-стрит вырвал Иеремию из сна. Протерев глаза, он понял, что проспал от силы пару часов. Еще не рассвело. Поднявшись, он в ночной рубашке подошел к окну и, распахнув его, выглянул на улицу. Справа вдалеке были видны клубы дыма над крышами домов и отсветы пламени в одном из ведущих от Истчипа к Темзе переулков. Пожар! Там бушевал пожар!
И хотя Иеремия понимал, что жители уже пытаются побороть огненную стихию, он решил отправиться туда. Кто знает, может, там не хватает людей? Спешно одевшись, иезуит прихватил немного денег и стал спускаться вниз. Кит, который с ареста мастера Риджуэя проживал у Хаббарта и помогал в мастерской, за что тот предоставил ему крышу над головой и пропитание, тоже поднимался с кровати.
— Что случилось, святой отец? — обеспокоенно спросил Кит. — Не голландцы ли напали?
— Нет, мальчик. Один из домов загорелся. Так что ложись и спи, еще рано. А я сбегаю посмотрю, как там дела. Может, понадобится моя помощь.
Иеремия дошел до конца моста, затем, пройдя через Фиш-Хилл-стрит, у церкви Святой Магдалины свернул к юдоли страданий на Темз-стрит. Тут как раз начинался переулок Паддинг-лейн, где и случился пожар. Жители домов высыпали на улицу — одни выносили скарб из жилищ, другие из близлежащей церкви тащили топоры, кожаные ведра и деревянные лестницы, хранившиеся там согласно закону города. Беда вот только, что снаряжение потихоньку разворовывали и никто не помышлял найти ему замену.
Иеремия увидел человека, который в припадке отчаяния рвал на себе волосы. Его лицо было перемазано копотью, а ночная рубашка, в которой он выскочил из дому, порвана. Это был королевский пекарь Томас Фэйрипер — судя по всему, именно с его загоревшейся пекарни и начался пожар.