Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тайна умрёт со мной
Шрифт:

— Я и не собиралась, — сказала немного оторопевшая Айрис.

— Очень хорошо. Но если у вас вдруг появится необходимость что-то обсудить касательно вашей работы, обсуждать вы это должны с миссис Пайк, если дело касается шкафов, бумаги и прочего, или, в крайнем случае со мной. Даже если вы найдёте переписку леди Клементины с Черчиллем или первое издание Вивальди, то сообщите об этом мне. Ни в коем случае не сэру Дэвиду напрямую. И не очень-то задирайте нос. Может, вы и окончили Оксфорд, но настоящих достижений у вас пока нет.

— Я поняла, мисс Причард, — сказала Айрис.

Почему-то

больше всего её в этот момент занимала мысль, что имела в виду мисс Причард под первым изданием Вивальди. Что в библиотеке были ещё и старинные ноты? Или она просто думала, что Вивальди — это писатель? Вряд ли. Она, получается, была родственницей сэра Дэвида и должна была получить хорошее образование. Однако её выговор как будто бы говорил об обратном. У сэра Дэвида произношение было безупречным, наверняка полученным в местах вроде Итона, Кембриджа и Оксфорда, а вот в речи Энид проскакивало что-то похожее на северные диалекты. Айрис была не из тех специалистов, которые по паре предложений могли назвать деревню, где человек вырос, но какие-то нетипичные отзвуки в речи Эинд она слышала.

Как бы там ни было, Айрис не собиралась нарушать указаний грозной мисс Причард. Та сразу отнеслась к ней с предубеждением, словно ждала от нового человека неприятностей.

Во второй раз Айрис увидела Дэвида Вентворта через два дня. Этот дом бы действительно таков, что можно было жить почти что бок о бок и не видеться.

Айрис просматривала книги, которые сняла с одной из полок, и думала о том, как хорошо было бы, если бы в библиотеке был проигрыватель или хотя бы радио. Работа была тоскливая, и если в библиотеке колледжа она время от времени болтала с другими служащими, то здесь она была совершенно одна.

Айрис напевала себе под нос «Little Miss Lonely», когда услышала позади щелчок двери. Она обернулась.

Дэвид Вентворт стоял в дверях, точно не решаясь войти. Наггет вынырнул откуда-то сбоку сделал несколько шагов, лениво повиливая хвостом.

Айрис вскочила на ноги — опять слишком резко, так же, как в тот раз, когда стояла на лестнице.

— Добрый день, сэр, — заговорила Айрис.

— Добрый день, мисс Бирн. Извините, я… Когда я увидел вас за столом, то со спины вы показались мне немного похожи на мою мать. Как будто она снова здесь.

Айрис и самой казалось, что призрак леди Клементины витает над этим местом. Живущие в Эбберли люди постоянно вспоминали её, говорили о ней, как о том, кто только что вышел за дверь, — как будто после её исчезновения время в доме остановилось. Наверное, так и происходит, когда человек исчезает так внезапно и необъяснимо… Если бы они точно знали, что леди Клементина мертва, то могли бы оставить её в прошлом, но она не отпускала: ни своего сына, ни свой дом, ни даже слуг… Даже те, что поступили на службу уже после исчезновения леди Клементины, начинали говорить о ней так, точно знали её и точно она была где-то в доме, словно больной, которого стараются не беспокоить, но за которого непрестанно тревожатся.

— Простите, — ответила Айрис. — Я не хотела, чтобы так получилось… Я думала, она работала за тем столом, и поэтому никогда за него не садилась.

Айрис указала на второй из столов, возле которого стояла печатная машинка.

Она работала и за тем столом, и за этим, и за теми, — Дэвид Вентворт указал на дальнюю часть библиотеки, — и на диване, и в кабинете, и у себя в комнате, и в новой гостиной. Она постоянно меняла место.

— Это очень трогательно, что здесь лежат её вещи, — Айрис начала говорить это скорее из вежливости, но потом от нахлынувших чувств перехватило горло, и ей пришлось остановиться, чтобы сглотнуть. — Что всё сохраняется в том виде, как было, пока она… работала здесь.

Дэвид Вентворт, до того слушавший со спокойно-равнодушным лицом, вдруг резко перевёл на Айрис глаза. Он понял, какие слова едва не слетели с её языка: «пока она была жива».

— Это была идея дяди Роланда, — сказал он, подходя к столу леди Клементины. — Оставить всё так, как было при ней. Это её любимая ручка и именно та бумага, на которой она писала. Печатной машинкой она редко пользовалась, почти никогда… — Дэвид Вентворт чуть заметно улыбнулся. — Просила перепечатывать меня. Кроме самой последней рукописи… Я тогда уже уехал в колледж. Здесь только нож для писем не тот, что был, но такой же. У нас пропало несколько серебряных вещей: ножи, вилки, солонка… Но потом оказалось, что таких ножей купили три штуки, отличия только в камне. У этой птички вместо глаза вставлен маленький изумруд, а на старом ноже был синий камень. — Он повернулся к Айрис. — У вас есть всё, что нужно для работы?

— Да, всё есть.

— Я уже говорил, но повторюсь: надеюсь, вы здесь не заскучаете и не сбежите.

— Я думаю, что мой предшественник рассчитывал на большее, может быть, на открытия… Но меня пригласили каталогизировать библиотеку, и именно это я и приехала делать. Я не считаю эту работу скучной или примитивной. Лорд Бернерс занимался таким в Оксфорде. Значит, для меня это и подавно хорошо.

— Вы тоже думаете, что в библиотеке нет ничего особенно ценного? — вопрос был произнесён со странным нажимом.

— Здесь есть книги, которые могут стоить по несколько сотен фунтов, но ничего такого, что вы не могли бы купить в антикварном магазине в Лондоне или на аукционе.

— То есть, ничего уникального?

— Об этом можно будет сказать наверняка, только когда я разберу все книги до одной, но пока у меня сложилось такое мнение, — осторожно ответила Айрис.

— Подозреваю, что это не так. Отчасти поэтому я и затеял эту историю с каталогом. Дело в том, что… Даже не знаю, как сказать, чтобы не напугать вас, мисс Бирн. Я думаю, что здесь есть нечто очень и очень ценное. За последние полтора года Эбберли трижды пытались ограбить. И каждый раз преступники хотели проникнуть именно в библиотеку.

Айрис встревоженно осмотрелась, словно думая заметить следы взлома.

— Когда это произошло в первый раз, все решили, что это какие-то случайные люди. Может быть, бродяги. Хотя в этих местах такого раньше не было. Но я велел садовникам на всякий случай выпускать на ночь собак. Во второй раз преступники забрались в дом днём… Представляете, какой риск наткнуться на людей?

— Честно говоря, небольшой, — не удержалась Айрис. — Я по несколько часов никого не вижу и не слышу, когда сижу в библиотеке.

Поделиться:
Популярные книги

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Антимаг его величества. Том III

Петров Максим Николаевич
3. Модификант
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Антимаг его величества. Том III

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Миллионер против миллиардера

Тоцка Тала
4. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.25
рейтинг книги
Миллионер против миллиардера

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера