Тайна зачарованной земли
Шрифт:
– Хорошо! – остановила поток речи Полина. – Я всё понимаю и не виню никого. Расскажите лучше, что случилось с отрядом.
– Когда наши туда прилетели, пожар уже почти потушили. Пострадавших было три человека. Один не успел увернуться от падающей лесины, парню повезло, отделался переломом голени. Ещё двое спасателей получили ожоги средней тяжести, все местные, поэтому в Читу не повезли, отправили в районную больницу. Катя осталась с отрядом ждать вертолёт, но неожиданно поднялся ветер, пошёл дождь, вылет не состоялся. Это же голец, Полина! Там погоду вообще невозможно предсказать. Мы связались с отрядом по рации и договорились, что они переночуют
– Что всё?
– На связь они больше не вышли, разведка с воздуха ничего не дала. С кордона в тот район выехали на лошадях егеря. Завтра утром вылетает второй отряд. Семёныч заставил меня разыскать тебя и сообщить. Извини, со всей этой суетой я забыл про твою беду. Где устроилась?
– Пока живу у Кима. Потом будет видно, – ответила она.
– С квартирой мы тебе обязательно поможем, – попытался утешить её шеф.
– Спасибо за участие, – поблагодарила она. – Со мной приехали два специалиста. Кима вы знаете, он в тех местах бывал не раз, в своё время выезжал туда в экспедицию вместе с отцом. Его товарищ – опытный следопыт и егерь. И ещё, – добавила она, – я захватила с собой Янычара, надеюсь, вы не будете возражать?
Доведенный Катиным мужем до крайности, готовый принять любую помощь, директор не возражал.
По следам исчезнувшего отряда
И снова привычный шум винтов над головой. Летели уже второй час. Внизу проплывали поля вперемешку с берёзовыми рощами и разлапистыми соснами, стоявшими особняком.
– Это начало Хантэй-Чикойского нагорья – мирового водораздела бассейнов рек Тихого и Ледовитого океанов, – перекрывая шум винтов, громко рассказывал Петр Иванович, сидевший рядом с Полиной на соседнем сиденье. Страстный таёжник, любитель путешествовать по Забайкалью, он много о нём знал.
– Представляете, в какое замечательное место мы летим, Полина Александровна? По преданиям тунгусов, на гольце обитает злое божество, которое постоянно испускает ветры и насылает холодные дожди на окружающую тайгу, чтобы не пустить случайных путников в заповедные леса. Тут редко ступала нога человека, и природа в заповеднике сохранилась в первозданном виде.
Полина рассеяно кивнула головой в ответ на его слова. Заметив её отстранённый взгляд, уразумев, что спутница больше уделяет внимания виду за иллюминатором, чем его повествованию, Петр Иванович замолчал.
Полине довелось побывать в здешних местах. Её отец работал тут с экспедицией. В один из своих отпусков она напросилась к нему в отряд. Ей надолго запомнилась красота этого удивительного места и трудные походы в диких непроходимых дебрях. Вот и сейчас, глядя в иллюминатор, она любовалась поднимающейся на горизонте исполинской вершиной Большого Сохондо. Сверкая на солнце не тающими даже в сорокаградусную жару снежниками, голец стоял будто великан, одетый в зелёную шубу тайги, опоясанный ожерельем из голубых озёр. Его макушку, словно скрывая какую-то тайну, окутывали облака.
Ещё в Чите было оговорено, что они пройдут по маршруту, намеченному исчезнувшим отрядом. Вертолёт приземлился в районе реки Букукун. Высадив спасателей, лётчики поспешили обратно в Читу.
Вначале их путь проходил по хорошо укатанной грунтовой дороге, которая петляла между берёзовыми рощами, потом она втянулась в ущелье,
«Не будь здесь магия под запретом, насколько легче бы стала дорога. Не зря в Делире считают Проклятым этот мир с его дикими, непроходимыми лесами, неприступными горами, внезапно бушующими в половодье реками. Всё, что знал и умел, всё, чем гордился, здесь оказалось никому не нужной детской забавой. Тут властвует грубая физическая сила, ценится умение преодолеть слабость своего тела. Эта земля не для таких, как я», – думал Андерс, стирая на ходу ладонью капли пота, смешанные с дождём.
Он с тоской глядел на бесконечную, теряющуюся в лесных дебрях тропу, идущую всё время вверх. Досада на себя за слабость будила в его груди глухое раздражение.
Поздно вечером встали на стоянку. Пока установили палатки, приготовили на костре еду, наступила ночь. Поужинав, все разбрелись на ночлег. Полина тоже было пошла в палатку, но на краю света и тьмы задержалась, разглядывая одинокую фигуру Андерса, сидевшего у костра. Даже на расстоянии она почувствовала его тоску и одиночество. Тихой тенью вошла в освещённый круг и села рядом. Странные серебристо-серые глаза мага, не отрываясь, смотрели на танец огня.
– Тебе плохо в нашем мире?
– В этом путешествии я всем в тягость, и это их раздражает.
– Они торопятся спасти своих товарищей, у них такая работа. Нам, может, придётся в этом походе сыграть боже важную роль, но им этого не объяснишь, да и не нужно. У каждого своя задача. Не грусти, – она притронулась к его плечу, – скоро ты вернёшься домой, тяготы быстро забудутся, а всё остальное вспомнишь как забавное приключение.
– Я первый раз встретил такую женщину, как ты, – произнёс Андерс, легко прикоснувшись к пушистому завитку, выбившемуся из косы. – Ты удивительная, каждый раз я вижу тебя иной: то сердитая, то заботливая, а сейчас – неясная…
Полина попыталась что-то возразить, но взгляд мерцающих серебристым светом глаз словно заворожил её. Лёд непонимания таял, как тает тонкая свеча под жарким пламенем. Всё исчезло вокруг. Только он и она, две половинки одного целого, отбросив условности двух миров, обретали друг друга. Неожиданно пламя в костре взметнулось вверх, и огненный язык дотянулся до руки Полины. Она в испуге отдернула её, провела ладонями по лицу, стремясь избавиться от наваждения.
– Он уже здесь, – тихо сказала она.