Тайны старой аптеки
Шрифт:
Джеймс объяснил, зачем пришел, и женщина с подозрением спросила:
— Где мадам Клопп? Обычно она приносит миссис Чёрченри лекарства.
— Мадам Клопп нездоровится… гм… из-за туманного шквала. Мистер Лемони отправил меня разносить лекарства.
— Миссис Чёрченри глухая, — сказала женщина. — Ее невозможно дозваться. Мадам Клопп обычно просовывает лекарства в кошачью дверку. А оплату миссис Чёрченри оставляет для нее под почтовым ящиком.
— О, благодарю, мэм!
Женщина глянула на него волком.
— Из-за вас я сбилась со счета
Женщина разъяренно фыркнула и скрылась за дверью.
Джеймс пожал плечами и просунул пакет с лекарствами в крошечную квадратную дверку в основании двери глухой старухи. Оплату (приклеенную комочком мягкого воска бумажку в десять фунтов) он нашел там, где указала соседка, после чего отправился дальше.
Следующим в списке был мистер Хэмпс. Жил он по адресу «улица Слив, 36, квартира № 18». Нужный подъезд Джеймс нашел быстро, но требуемой квартиры в доме будто вообще не существовало. Обыскав все этажи и изучив все таблички на дверях, Джеймс отыскал квартиру № 17 и квартиру № 19. Выбора не оставалось, и пришлось стучать к соседям. Дверь девятнадцатой квартиры открыл мальчик, испуганно прижимавший к груди ржавый игрушечный паровозик. На вопрос о восемнадцатой квартире он сказал, что она находится «отдельно» и объяснил, как ее найти. Напоследок мальчик предупредил, что мистер Хэмпс — боится всего на свете и никому не доверяет.
Жилище мистера Хэмпса располагалась в крошечном флигеле, пристроенном к задней стене дома, вот только этот флигель находился на уровне третьего этажа, и к нему вела длинная железная лестница. Цепляясь за перекладины, Джеймс поднялся и постучал в дверь.
В ответ громыхнул выстрел, и Джеймс едва не свалился с лестницы.
За выстрелом последовал крик:
— Убирайтесь!
Вжимая голову в плечи, Джеймс воскликнул:
— Не стреляйте! Я из аптеки — принес вам лекарства, мистер Хэмпс!
— Какие еще лекарства?!
— Раствор «Баггероу» от паранойи и микстуру «Ноквер доктора Хантинга» от мании преследования!
— Мадам Клопп, это вы? — прозвучало из-за двери. — Голос не похож!
— Нет, сэр. Меня зовут Джеймс, я от мистера Лемони. Мадам Клопп не смогла прийти.
К Джеймсу приблизилась труба перископа. Изучив его как следует, мистер Хэмпс крикнул:
— Давайте сюда лекарства!
В стене слева от двери открылось небольшое круглое окошко, и из него вылезла механическая рука. Джеймс протянул ей пакет, и рука, схватив его, исчезла в доме.
— Сэр?
— Что еще?!
— Оплата, сэр. За лекарства.
— Какая еще оплата?!
— Сэ-эр…
Мистер Хэмпс досадливо крякнул, окошко снова открылось, и механическая рука протянула Джеймсу несколько мятых бумажек.
— Теперь убирайтесь!
Просить дважды Джеймса не пришлось,
Надеясь, что следующий адресат окажется хоть чуточку менее сумасшедшим, Джеймс отправился дальше. Что ж, надежды его оправдались, можно сказать, почти дословно: тот, к кому он пришел, сумасшедшим являлся чуть меньше мистера Хэмпса.
Старый моряк мистер Флибуш хотя бы не стрелял в Джеймса. Его «квартира» находилась на крыше дома № 44 и представляла собой неизвестно как оказавшийся там ржавый пакетбот. Не без труда отыскав затерянное среди чердаков, птичников и дымоходов старое почтовое суденышко, Джеймс даже сперва не поверил своим глазам — это как же удалось затащить такую громадину на крышу?!
Мистер Флибуш, обладатель пышных седых усов и многократного залатанного моряцкого бушлата, попыхивая трубкой, сидел, свесив ноги с края борта и глядел в подзорную трубу, направив ее куда-то на север.
— Добрый день, сэр! — поприветствовал его Джеймс, и старик резко повернул голову, нацелив подзорную трубу прямо на его лицо.
— Ты чьих будешь? — хрипло спросил он. — Ранг? Порт приписки?
Джеймс не совсем понял, что именно имелось в виду, но ответил:
— Я из аптеки, сэр. Принес вам лекарства по поручению мистера Лемони.
— А что же мадам Клопп? Получила пробоину? Попала на обед к акулам? Ушла на дно?
— Все так, сэр, — Джеймс не стал вдаваться в подробности. — Заберете лекарства?
— Поднимайся на борт!
Хоть принимать приглашение Джеймсу отчаянно не хотелось — суденышко выглядело так, будто способно развалиться от любого чиха, — он вскарабкался на ближайший дымоход и, с трудом балансируя, перебрался на борт по скрипучему шаткому трапу.
«Кажется, тут все будет проще, чем я полагал», — подумал Джеймс, и вскоре понял, что поторопился с выводами.
Забирать лекарства старый моряк не спешил, а вместо этого внезапно пустился в пространные истории о своих приключениях, от которых веяло качкой и криком чаек, а на зубах будто бы даже заскрипела морская соль. Кажется, старику было одиноко и требовался слушатель.
Джеймс, как мог, намекал мистеру Флибушу, что его ждут и другие адресаты, но тот лишь махал на это рукой и продолжал травить байки. Слегка отравленный ими Джеймс все порывался попрощаться и уйти, но никак не решался на это. А мистер Флибуш бормотал свой полубессвязный бред, грыз мундштук трубки и порой доставал из кармана бушлата компас (видимо, чтобы проверить курс), прерываясь лишь на то, чтобы отдать какую-нибудь команду старпому (обращался он при этом к ржавому кофейному варителю).
Спустя полчаса старик слегка выдохся и впал в ностальгическую меланхолию. В итоге он сказал, что готовится к очередному плаванью и предложил Джеймсу должность юнги, на что тот вежливо отказался. Старик вздохнул, бросил: «Так что ты там приволок?» — и, когда Джеймс наконец передал ему бумажный пакет с лекарствами, ворча о нынешней дороговизне пилюль, заплатил за них.