Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
Как доказательство авторитетных манер виконта, никто не спорил. Оба Ромилли просто кивнули на прощание, и отправились выполнять распоряжения, оставив блюда с едой. Я видела, как Стокер с тоской поглядывал на макаронную запеканку с сыром, потом мужественно отвернулся.
— Боже мой, вы были настоящим Цезарем, — восхитилась я Тибериусом, когда остальные ушли.
— Считаю, что править твердой рукой — лучшая стратегия во всех ситуациях, — с многозначительным взглядом намекнул он. Я вздохнула. Уязвимый, доверчивый человек предыдущего вечера исчез. Тибериус
— Я видела миссис Тренгроуз прошлой ночью, — сказала я. — В музыкальной комнате, незадолго до того, как пришла в вашу спальню. Если она была последней, кто видел его, то, скорее всего, в это время.
— Значит, без четверти час, — заключил Тибериус.
— Что-то около того. И теперь он пропал.
— Не могу винить его, — вставил Стокер. — Он должен быть в ужасе от того, чем обернулся его план.
— Его план? — переспросила я.
— Да, план смутить своих друзей и весь этот идиотский фарс с домашней вечеринкой.
Тибериус внимательно посмотрел на него.
— Объясни.
Стокер сложил руки на груди и облокотился о каминную полку. Он выглядел расслабленным и одновременно смертельным, как лев во время полуденного отдыха.
— Ромилли пригласил многих из вас сюда, чтобы расследовать смерть Розамунды.
— Исчезновение, — быстро поправил Тибериус.
Стокер махнул рукой.
— Или то, или другое. И то, и другое. В любом случае, Ромилли собрал всех вместе и расставил цветы на столе. Организовал сеанс. Он хотел, чтобы вы говорили о ней, всколыхнули воспоминания о том, какой она была. Как все было, когда она была жива. С какой целью?
— Чтобы расследовать ее смерть, — терпеливо произнесла я. — Он был совершенно ясен в этом вопросе.
Стокер медленно покачал головой.
— Малкольм представил доказательства того, что Розамунда никогда не покидала остров живой. Что если у него есть другие доказательства, которыми он не поделился? Доказательства о причастности к этому одного из его гостей?
Тибериус не отрицал. Он стряхнул с отворота невидимый кусочек ворса.
— Как интересно, — мягко поощрил он. — Продолжай.
— Отлично. Что если Малкольм намеревается заманить ее убийцу на остров, чтобы отомстить?
— У тебя нет доказательств, — разумно заметил Тибериус.
— Нет, но это рабочая гипотеза, которая подходит к обстоятельствам.
— Согласен, не так сложно организовать потухшие свечи с помощью подрезанных фитилей или какой-то подобной уловки, но что насчет музыки? — потребовал Тибериус. — Малкольм не мог этого сделать. Он был с нами.
Стокер быстро объяснил про скрытый проход между музыкальной комнатой и библиотекой.
— Любой мог бы с этим справиться с помощью скрытой музыкальной шкатулки или небольшого часового механизма, который мы пока не обнаружили. Но, учитывая все обстоятельства, не думаю, что это сделал Малкольм, — медленно сказал Стокер. — Выражение его лица было искренним. Я думаю, что музыка была
— Предупреждение? — Я резко вздохнула. — От убийцы!
— Именно, — согласился Стокер. — Предположим, Малкольм считает, что один из вас виновен в исчезновении его невесты. Приглашает сюда, чтобы докопаться до сути вещей, роняет несколько наводящих замечаний, планирует пару небольших сюрпризов, таких как цветы, чтобы все были в восторге. Тот, кто искренне любил Розамунду и невиновен, расстроится. Но только виновный примет меры.
— Поменяться ролями, — я следовала за нитью его идеи. — Заставить Малкольма думать, что призрак был действительно вызван.
— Это самое нелепое, самое абсурдное… — начал Тибериус.
Стокер поднял руку, чтобы заставить его замолчать.
— Я не говорю, что это логично. Но что если некто, ответственный за смерть Розамунды, поддался на манипуляции Малкольма? Этого могло оказаться достаточно, чтобы подтолкнуть виновного к действиям. Свечи задувают, музыка Розамунды плывет по коридору. Что остается думать Малкольму? Он будет сломлен горем и недоумением и не сможет продолжать свою маленькую игру.
Тибериус сомневался.
— Я мог бы найти дюжину дыр в этой теории, не обременяя себя воображением.
— Так и сделай. А потом придумай свою собственную теорию. Я буду счастлив послушать, — сказал ему желчно Стокер.
Выражение лица Тибериуса было вдумчивым.
— Даже если то, что ты говоришь, правда…
— Это правда.
— Даже если это правда, — продолжил Тибериус, игнорируя Стокера, — нет никаких доказательств. А что стало с Малкольмом? Он не был настолько подавлен, чтобы легко отказаться от своей домашней вечеринки.
— Если только не… — начала я. Я позволила словам погрузиться в тишину, подобрала свои юбки и выбежала из комнаты. Темплтон-Вейны следовали по пятам, когда я спустилась по коридору и поднялась по главной лестнице. Всего два неправильных поворота, и мы довольно быстро нашли спальню Малкольма.
— Вероника, — возразил Стокер. — Ты не можешь просто ворваться в комнату Малкольма.
— Могу и ворвусь, — заявила я решительно. Я резко постучала, но ответа не было. Я распахнула дверь. В кровати не спали. Покрывало с прошлой ночи все еще было аккуратно отодвинуто горничной, шторы все еще плотно закрыты. Дверь шкафа стояла открытой с несколькими предметами в беспорядке, как будто Малкольм безразлично схватил одежду.
— Он уходил в спешке, — задумчиво отметил Тибериус. — Малкольм аккуратен как монах.
— И он не ложился спать, — указал Стокер, кивая на нетронутые простыни. — Это наводит на мысль о беспорядочном состоянии ума. Возможно, он сделал что-то с собой.
Голос Тибериуса был резким.
— Думаешь, он мог покончить с собой?
— Это одна из восьми возможностей его отсутствия, — отметила я.
Глаза Тибериуса довольно распахнулись.
— Восьми?
Я отметила перспективы, перечисляя их.