Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
Леди Велли колебалась, надолго замолчав. Она погрузилась в задумчивость, выражение ее лица стало отдаленным. Я подалась вперед в своем кресле.
— В вашей телеграмме упоминались убийства в Уайтчепелe. Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
— Я не могу вспомнить почему, — пробормотала она. Она почти сердито покачала головой.
Стокер бросил на меня взгляд, встревоженный ее внезапным замешательством, но когда заговорил, его голос был успокаивающим:
— Леди Велли, думаю, Вероника права. Отдохните
— Хотела б я знать, что делать! — воскликнула она, протянув руки, обильно унизанные бриллиантами. Стокер взял ее руки в свои, и она сильно сжала их. Я моглa видеть, как его пальцы побелели в ее руках.
— Вы должны помочь, — настаивала она, голос скрежетал болью.
Внезапно она свесилась вперед и приземлилась бы на пол, если бы Стокер не прыгнул к стулу. Он поймал ее, прижимая к груди. Голова леди Велли откинулась назад, глаза закатились.
— Леди Велли! — Я упала на колени, но Стокер уже взял контроль над ситуацией в свои руки. Cлужба в качестве хирурга на флоте ее величества сделала его чрезвычайно эффективным в условиях кризиса. Он развернул фишю, прикрепленную к декольте, и прижал голову к ее груди.
— Дышит, — произнес Стокер. Он поднялся одним движением, подхватив ее крепкую фигуру на руки.
Стокер отнес леди Велли в спальню, куда только что вошла ee горничная Уэтерби с охапкой чистого белья. Один взгляд на распростертую хозяйку вызвал у нее истерику. Мне потребовалась громкая пощечина и почти минута, чтобы привести горничную в чувство. Когда Уэтерби пришла в себя, я отправила ее за его светлостью и врачом леди Велли.
— Что еще? — спросила я Стокерa.
Он внимательно следил за ее пульсом.
— Когда Уэтерби вернется, вели переодеть леди Велли в ночную рубашку и принести горячие кирпичи, чтобы держать ее в тепле. Ей нужен стимулятор. Принеси бренди.
Я выполнила распоряжение, быстро подбежав к буфету его светлости за бутылкой. Стокер влил ложку бренди леди Велли в горло. Она сплюнула и сглотнула, но осталась бесчувственной. Он повернулся ко мне.
— Этого недостаточно. Пульс едва прощупывается. Боюсь, мы ее теряем. На умывальнике есть препарат из наперстянки. Принеси его.
Я разыскала зеленую склянку с этикеткой местного аптекаря, отмеченную черепом и скрещенными костями. Стокер вытащил пробку и влил в леди Велли тщательно отмеренную дозу, закрыв рот одной рукой, пока она невольно сглотнула. Выражение его лица было измученным, но решительным. Я знала, ему было нелегко заставить ее принять лекарство. Через мгновение дыхание леди Велли, казалось, стало немного легче, и он тяжело опустился на стул.
— Ничего не поделаешь, надо ждать, пока не прибудет врач лордa Розморранa, — сказал он трезво.
— Что с ней?
— Стенокардия, скорее всего. Возможно, апоплексия.
Моя рука подкралась к его ладони, и он крепко сжал ее.
—
Он покачал головой и ничего не сказал. Он не хотел гадать.
Мы поддерживали ее в таком состоянии в течение долгого, мучительного ожидания доктора. Лорд Розморран появился с Уэтерби, тихо плачущей в рукав. Она начала шуметь, но я пристально посмотрела на нее. Горничная снова погрузилась в тишину, вытирая глаза и держа наготове ночную рубашку хозяйки.
— Если джентльмены выйдут, я вам помогу, — сказала я.
Им не нужно было повторять дважды. Мужчины ждали за дверью, пока Уэтерби и я осторожно раздели ее хозяйку и завернули в ночную рубашку. Мы как раз уложили леди Велли в теплую постель, когда прибыл запыхавшийся врач. У него был ярко-розовый нос любителя портвейна и уверенность успешного доктора, практикующего на Харли-стрит. Он серьезно выслушал краткое изложение событий Стокера и выгнал нас из комнаты, чтобы осмотреть больную.
Лорд Розморран показался мне растерянным, когда мы стояли снаружи.
— Я не знаю, что и думать, — наконец выдавил он. — Она всегда была рядом. С самого детства я думал о ней как о непоколебимой.
— Звучит так, будто она Гибралтарская скала, — сказала я с улыбкой.
Он улыбнулся в ответ.
— Именно так. Она — наша скала.
Часы медленно тикали. Ламли, дворецкий, принес нам стулья. Время от времени испуганная горничная заглядывала за угол, а затем убиралась, чтобы сообщить остальным об отсутствии новостей. Когда пришло время обедать, ни у кого не было аппетита. Сестра лорда Розморрана, леди Корделия, взяла на себя заботы о детях и отправила нам обед. Мы отослали еду обратно, не притронувшись. Она уложила детей спать и пришла посидеть с нами.
Мы почти не говорили, пока не появился врач с мрачным выражением лица.
— Не буду притворяться, что состояние несерьезноe, милорд, — начал он. — Она действительно перенесла сильный приступ стенокардии. Худшее из кризиса прошло, но еще неизвестно, придет ли она в сознание или насколько велик — если таковой имеется — ущерб, нанесенный сердцу.
Доктор посмотрел на Стокера.
— Вы сказали, что влили в нее наперстянку?
— Да.
Он резко кивнул.
— Скорее всего, это спасло ей жизнь. Опасное решение, но в таких случаях — единственный возможный шанс.
Облегчение Стокера было невысказанным, но ощутимым.
— Могу ли я увидеть ее? — спросил лорд Розморран.
Врач покачал головой.
— Сейчас она отдыхает, с ней ее горничная. Я дал девушке строгие указания по уходу. Если будут какие-либо изменения, она предупредит вас. Я вернусь утром, чтобы осмотреть леди Велли и оценить ее состояние. Если заметите признаки ухудшения, немедленно пошлите за мной.
Когда его светлость пошел проводить врача вниз, леди Корделия поднялась, расправляя юбки.