Тебе конец, убийца
Шрифт:
– Они подъехали сюда. – Стив схватил Крис за руку и стянул ее с табурета. – Пойдем посмотрим.
Они поспешили к выходу из кафе. Дверца полицейской машины распахнулась, и из нее на тротуар выбрался высокий грузный полицейский в форме. Водитель открыл свою дверцу и быстро обошел машину спереди. Оба полицейских зашагали к кафе, когда Крис и Стив вышли наружу.
Грузный полисмен сделал два больших шага к Стиву и схватил его за руку:
– Спокуха, приятель. Дальше ты никуда не пойдешь. Стив с изумлением уставился
– Какого черта? – попытался высвободить руку, но полицейский только сжал ее еще сильнее. – Послушай, страж закона, – еле сдерживаясь, проговорил Стив, – убери свою лапу. В чем, черт возьми, дело?
Второй полицейский подступил поближе к Стиву, уставившись на него бледно-голубыми глазами из-под почти полностью вылинявших бровей, скривив в усмешке свои бесцветные губы. Такой же высокий, как и полицейский, державший Стива за руку, он был значительно тоньше. Испещренный прожилками нос и водянистые глаза выдавали в нем заядлого выпивоху. Облизав губы, он коротко хохотнул и потряс головой.
– Он хочет знать, в чем дело. Ты ведь хочешь это знать, а?
Стив стиснул зубы, на его выдающейся вперед нижней челюсти вздулись желваки. Он почувствовал, как его охватывает гнев, к которому внезапно примешалось смутное опасение.
– Верно. – Он постарался говорить ровным, спокойным голосом. – Так в чем дело? – Он повернулся к полицейскому, державшему его за руку:
– Отпустите меня, к черту, а? Я не собираюсь бежать.
Снова заговорил второй полицейский:
– Он уверяет, что не собирается бежать. Я думаю, он прав. – Повернувшись к грузному полицейскому, он продолжил:
– Ты не думаешь, что он прав, Джо?
Джо, нахмурившись и проигнорировав своего напарника, обратился к Стиву:
– Вы – Беннетт? Стив Беннетт?
– Верно. И что?
– Вам придется поехать с нами, мистер Беннетт.
– Поехать… Уж не хотите ли вы сказать, что явились сюда с воющей сиреной специально за мной? Толстый коп кивнул:
– Поехали по-тихому.
– По-тихому? – взорвался Стив. – Объясните, пожалуйста…
– "Объясните, пожалуйста"! – снова вмешался худой коп, явно насмехаясь над требованием Стива. – Пожалуйста, объясните!..
У Стива голова пошла кругом. Он повернулся и уставился на худого копа, с трудом подавляя желание вмазать ему по бледным губам и стереть с них злобную усмешку, заметив при этом, сколь обнаженными и беззащитными выглядят его глаза под редкими и тонкими волосками жалких остатков бровей.
Потом Стив вновь посмотрел на полицейского по имени Джо. Его полное лицо казалось гораздо приятнее, чем у его партнера, несмотря на мрачное и неулыбчивое выражение, – в нем было больше трезвости и понимания.
– Не успокоите ли вы этого комедианта? – спросил Стив. – Он меня уже достал. Я буду рад объяснить все, что вас интересует, но хотел бы знать, почему я должен это делать.
– Он хотел бы… –
На широком лице Джо промелькнуло раздражение, когда он проворчал:
– Кончай, Мэтт. – Потом мягко спросил:
– Где вы провели ночь, мистер Беннетт?
Стив почувствовал, как гнев понемногу отпускает его, а смутное опасение вдруг завязалось узлом в его желудке. Он не к месту вспомнил об остывающем бифштексе и о своем намерении позвонить. Он оглянулся на кафе. Через окно на них пялился Дан. Стиву показалось странным, что они продолжают стоять на углу, как друзья, остановившиеся поболтать.
– Где я провел ночь? – переспросил Стив. – Почему это вас интересует? Вам-то какое дело? Джо спокойно произнес:
– Ответьте на мой вопрос, мистер Беннетт.
– Я был… – Стив замолчал, вспомнив о Крис, и посмотрел на нее. Она таращилась на него распахнутыми в удивлении глазами, полуоткрыв рот.
Заметив его колебание, Джо сказал:
– Мы навели справки в вашей гостинице и узнали, что вас там не было. Мы желаем знать, где вы провели ночь.
– Хоть вас это и не касается, скажу: я был с другом. ;Я… – Он вдруг дернул головой и крикнул:
– Черт! Кончайте меня лапать!
Мэтт споро пробежал ладонями под руками Стива, по его животу и ногам. Джо продолжал крепко держать его руку. Мэтт отступил на шаг со словами:
– Он чист.
Стив стиснул зубы и еще больше выпятил подбородок.
– Вы, лунатики, должно быть, принимаете меня за кого-то другого. Мэтт прогнусавил:
– Вы не будете возражать, если я взгляну на ваш бумажник?
– Бумажник? Чего ради?
– Ради забавы, – откликнулся Мэтт. – Будьте добры. Джо отпустил его левую руку, Стив достал бумажник из кармана брюк и бросил его Мэтту, мрачно предупредив:
– Не потеряйте ничего. Мне он еще понадобится. Вместе с деньгами.
Мэтт раскрыл бумажник, заглянул в его отделения, вынул тонкую пачку купюр, осмотрел ее, присвистнул сквозь зубы и сказал:
– Сотенные! Сплошь сотенные. Надо же! Расправив их веером и быстро пересчитав, он обратился к другому полицейскому:
– Одиннадцать. Отлично. Просто замечательно! – Он перебрал банкноты, тщательно осматривая их, потом вынул из кармана клочок бумаги и сверился с ним. Взглянув на Джо, он едва заметно кивнул и сказал:
– Все точно.
Затолкав купюры обратно в бумажник Стива, он засунул его в свой карман.
– Я же сказал, что он нужен мне самому, – запротестовал Стив. – И все, что в нем. Что это еще за хохма?
Мэтт оскалился по-волчьи:
– Одиннадцать стодолларовых купюр. Одиннадцать! Больше штуки. – Потом, явно наслаждаясь ситуацией, добавил с издевкой:
– Ты их нашел, а? Нашел на улице? Я имею в виду деньги.
– Нет.
– Ты их не нашел? – Мэтт изобразил удивление.
– Я их выиграл.