Телепортатор 'Лейтон Инкорпорейтед' (Ричард Блейд, странствие 10)
Шрифт:
– - Должен сказать, времени даром вы не теряли... Так вот, джентльмены, -- Лейтон обвел взглядом лица собеседников, -- я разделил бы все полученные артефакты на три части. К первой группе относятся предметы, назначение которых нам в принципе ясно. Скажем, вот эти штаны, обувь, -- его светлость показал на шорты и мокасины, занимавшие почетное место на столе, -- или коробки с пилюлями -- вероятно, пищевые концентраты. Второе -- это то, о чем мы примерно догадываемся. Копье, энергетический пояс, приборы для связи и ночного видения, инфракрасный искатель...
– -
– Наконец, третья группа. Тут мы даже не представляем, как подступиться к исследованиям!
– - он уставился на разведчика, словно ожидал получить немедленные ответы на все вопросы.
– - Например, полупрозрачный диск в форме двояковыпуклой линзы с запрессованной в него спиралью... Что это такое?
– - Все, что я знаю, через сутки будет на лентах, -- произнес Блейд, вставая и запахивая свой купальный халат.
– - Не пора ли мне вздремнуть, сэр?
Дж. и Лейтон тоже поднялись. Втроем они миновали лабиринт широких и узких переходов и добрались наконец до госпитального отсека. Блейд на этот раз уснул удивительно быстро -- старому ученому даже не пришлось воспользоваться блестящим шариком, на котором обычно фиксировался взгляд гипнотизируемого. Разведчик дышал ровно и спокойно; казалось, душа его снова блуждает в зеленых лесах Талзаны.
Лейтон щелкнул клавишей магнитофона.
– - Говорите, Ричард, -- приказал он.
Секунду длилось молчание; потом, вперемешку с английским, полились странные певучие слова.
– - Анола, -- говорил Блейд, -- да. Анемо -- нет. Кам -- хорошо, узут -плохо. Тассана...
– - Что?
– - Дж выглядел ошеломленным.
– - Шшш...
– - Лейтон подтолкнул шефа МИ6А к двери и, когда они оба очутились в коридоре, пояснил: -- Это же ИХ язык, мой дорогой! Ричард диктует словарь!
Дж. автоматически полез в карман за трубкой, но закуривать на ходу не стал. Уже у лифта, куда его проводил Лейтон, он остановился и задумчиво произнес:
– - Помните, Дик упомянул про одного неглупого парня в Штатах? Так вот, генерал Стоун отдаст левую руку за такой словарь! А правую и обе ноги за остальное!
– - Генерал со всеми конечностями будет нам полезней, чем без оных, -заявил его светлость.
– - Я полагаю, речь идет о проекте "Альфа"?
– дождавшись утвердительного кивка Дж., он тоже кивнул в ответ.
– - Что ж, у них прекрасное оборудование и есть не неплохие головы. Я не возражаю против того, чтобы передать им для анализа часть артефактов. В конце концов, у нас есть дубликаты.
– - Естественно, не должно просочиться ни грана информации, откуда у нас эти штуки.
– - Естественно.
– - Бог мой, -- Дж. тяжело вздохнул, -- Стоун решит, что мы ограбили целую компанию инопланетян!
– - Если я верно понял Ричарда, то так оно и было, -- ответил его светлость и ухмыльнулся.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "ТЕЛЕПОРТАТОР "ЛЕЙТОН ИНКОРПОРЕЙД"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард
Дж., 70 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом).
Его светлость лорд Лейтон, 79 лет -- изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс".
Кристофер Смити -- нейрохирург, помощник Лейтона.
Макдан -- шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается).
Миссис Рэчел Уайт -- соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения (упоминается).
Джойс Олмстед -- танцовщица кордебалета, очередная пассия Блейда (упоминается).
Давид Стоун -- полковник, затем -- генерал, уфолог, один из руководителей группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин).
Кэти -- подружка Блейда в Лейк Плэсиде.
Мисс Ризотти -- молодая владелица бензоколонки, вступившая в 1961 г в контакт с инопланетным пришельцем (упоминается).
Ван Дайкен -- писатель и сценарист, работающий в области уфологии.
Клод Массе -- французский археолог.
Боб Стерн, Стивен -- помощники Блейда во время операции в Монако.
Макдональд -- полковник британской секретной службы, резидент в Монако (упоминается).
Гаротти -- хозяин "Катаны", игорного притона в Монако.
Умберто да Синто -- бразилец, якобы открывший базу инопланетных пришельцев (упоминается).
Рудольф Шварц -- нумизмат из Зольтена, бывший хранитель Зольтенского музея.
Ханстел -- директор Зольтенского музея.
ТАЛЗАНА
Ричард Блейд, 37 лет -- он же Талзана, Пришедший из Леса.
Пат Барра Саринома -- она же Сари, оривэй, возраст и род занятий не известны. Предположительно владеет искусством "узнавать и расставлять все, как надо".
Сиген Барра Калла -- она же Калла, оривэй, ратанга Сариномы, возраст 17-18 лет, род занятий не известен.
Кей Олсо Джейдрам -- он же Джейд, оривэй, приятель Сариномы, возраст (на вид) 30-32 года, пат-дзур свалтал.
Защитник 22-30 -- Старший патруля Защитников.
Защитник 315-7 -- его Помощник
Гворд -- десятник армии Кхастры.
Его свирепость генерал армии Кхастры.
Пант и Тасла -- адьютант его свирепости.
Халтах -- его твердость, полковник армии Кхастры, комендант Зиртанской крепости.
2. Некоторые географические названия
Кхастра -- империя на южном материке Талзаны.
Кадам-Тхар -- порт и город на побережье, столица провинции.
Зирт -- пустыня на границе Кхастры.
Потан -- Потанские болота, расположенные на границе Кхастры.
Зиртанская крепость, Гуларская крепость -- пограничные цитадели, охраняющие юг Кхастры от набегов из пустыни.
3. Некоторые общеупотребительные слова, выражения и названия устройств на оривэе
анемо -- нет