Темное зеркало
Шрифт:
— Древние монахи нашли способ блокировать магическую силу, чтобы их молитвы не оскверняла магия, — директриса выглядела тоскливо. — Может, их метод будет раскрыт однажды и сможет подавить магию по всей Британии.
— Как можно подавить магию, когда она законна? — испугалась Тори. — Простолюдины все время ее используют.
— Потому они и простолюдины, — с презрением сказала миссис Грайс. — Без магии народ станет лучше, сильнее и крепче. Наша цель здесь не только исцелить молодежь хорошего происхождения, но и покончить с магией всюду.
Отношение
— Как аббатство исцеляет учеников, мэм?
— У вас будут уроки по управлению магией. Когда контроль ученика становится достаточно сильным, его магию можно подавить навсегда.
— Как это делают?
Миссис Грайс нахмурилась.
— Старайся и со временем узнаешь.
В дверь постучали. Миссис Грайс позволила войти, и прошла молодая женщина. Ее внешность была непримечательной. Средний рост, обычное лицо. Каштановые волосы, коричневое платье, светло-карие глаза, темно-коричневая шаль. Крапивник, а не зимородок. Тори думала, что ей было под тридцать, но возраст было сложно определить.
— Это мисс Уитон, учитель управления магией, — сказала директриса. — Мисс Уитон, это наша новая ученица, Виктория Мансфилд. Подготовьте ее.
Учительница сказала мягким голосом:
— Будет не больно, мисс Мансфилд.
Она коснулась головы Тори, закрыла глаза на миг, и мир Тори снова изменился. Хоть магия почти пропала, как только карета въехала в аббатство, она поняла теперь, что хоть немного ее ощущала.
Теперь и это пропало. Она словно ослепла и оглохла. Ее лишили силы магией, но как мисс Уитон могла делать это в аббатстве, где магия была заблокирована? Мисс Уитон тепло сказала:
— С подавленной магией странные ощущения, но вы привыкнете. Завтра проверят ваши знания и магические способности, чтобы мы знали, как вас лучше исцелить, — она склонила голову. — Хорошего дня, миссис Грайс.
Мисс Уитон ушла, двигаясь так тихо, что вряд ли оставила бы следы на грязи. Директриса строго сказала:
— Не тратьте время на мысли о прошлой жизни, мисс Мансфилд. Ваше будущее зависит от того, как сильно вы готовы трудиться над исцелением от гадких сил.
В дверь снова постучали.
— Войдите, — крикнула миссис Грайс.
В этот раз вошла девушка. Худая, с соломенными волосами до плеч, она выглядела как ребенок, но большие светло-зеленые глаза не были детскими.
— Мисс Кэмпбелл покажет школу и отведет в вашу комнату, — директриса поджала губы. — Доступна только одна кровать, вам придется делить комнату с мисс Стэнтон. Трудитесь, мисс Мансфилд, и аббатство поможет вам, — она посмотрела на свои бумаги.
Тори тихо вышла из комнаты следом за девушкой. Ее наказание началось.
ГЛАВА 6
В коридоре возле кабинета директрисы девушка повернула направо, прочь от
— Вы тут работаете, мисс Кэмпбелл?
— Нет, я ученица, — ответила девушка. — Мы зовем тут друг друга по имени. Я — Элспет.
— Меня зовут Виктория, но лучше — Тори, — еще шесть шагов, и она робко спросила. — За что тебя сюда отправили?
— Мы не говорим о таком, — Элспет указала на буклет в руке Тори. — Там официальные правила, но новым ученикам всегда показывает школу старший ученик, чтобы объяснить неофициальные правила, — ее улыбка была заметна в глазах, но не на лице. — Меня зовут часто, потому что я полезный плохой пример.
— Почему?
— Обычно в Лэкленде остаются на три года. Я тут уже пять.
Пять лет? Это было вечностью!
— Что мисс Уитон со мной сделала? Это было ужасно.
— Говорят, магия не работает в Лэкленде, но это не совсем так, — сказала девушка. — Люди с очень сильной магией сохраняют немного, и мисс Уитон блокирует это. У тебя было много магии, раз ты это так ощутила.
Тори прикусила губу, не желая верить, что была так сильна.
— Раз теперь у меня нет магии, я исцелена? Я могу вернуться домой?
Элспет покачала головой.
— Ты не исцелена. Если ты покинешь земли аббатства, почти вся твоя сила вернется сразу же, и подавляющие чары мисс Уитон скоро пропадут.
Тори растерянно сказала:
— Она должна быть очень сильной, чтобы подавлять магию учеников, когда аббатство блокирует магию.
— Она может сопротивляться приглушающему эффекту Лэкленда, — объяснила Элспет. — Ей нужно это, чтобы оценивать учеников и учить управлению магией.
— А у мальчиков есть такой учитель, как она?
Элспет кивнула и открыла дверь в конце коридора.
— Да. Мистер Стефенс. Он и мисс Уитон были учениками Лэкленда. Они решили остаться и помогать исцелять других. Очень благородно, — в ее голосе был неприкрытый сарказм.
Они остановились у сада. Крытые проходы окружали двор со всех сторон, чтобы ученики были защищены в дождливую погоду.
— Это центр школы девочек, — сказала Элспет. — У мальчиков все так же.
Тори смотрела на древние каменные стены. Яркие клумбы цветов и тихо журчащий фонтан в центре двора складывались в милый и спокойный сад.
Но все в этой школе были тут против своей воли. Все были в плену, пытались найти выход. От этого она сильнее ощущала давление.
— Как ты это терпишь? — выпалила она. — Я прибыла меньше часа назад, но уже хочу уйти.
Элспет вздохнула.
— Вытерпеть можно почти все. Даже Лэкленд, — она указала налево. — В той стороне классы, а жилые комнаты справа. Учителя живут в другом здании. В секции напротив общие комнаты для учеников — столовая, библиотека и кухни.
— Каким предметам учат, кроме управления магией? — спросила Тори, пока они шли по саду.