Темный прилив
Шрифт:
— Мы должны это сделать. — Билл проверил крепление своего пояса к стержню и покинул рубку. Говарду ничего не оставалось делать, как последовать его примеру.
Волна надломилась, и ревущая белая стена двинулась на них. Нос ушел под воду, и тотчас бешеная пенистая река залила палубу. У Билла подкосились ноги, как будто их отрезало чем-то острым. Он упал грудью на скользкую обшивку, не найдя рядом, за что можно было бы ухватиться. Водный поток сомкнулся вокруг него и потянул за собой. Потом он почувствовал резкий рывок спасательного троса и боль от впившегося в поясницу брезентового ремня. Это остановило его скольжение в бездну. Его ноги были уже за бортом.
Он с трудом подтянулся,
— Мы пропали! — кричал он. В глазах его светилось безумие.
Они находились на гребне волны и, подхваченные ею, мчались высоко над поверхностью моря. Билл оттолкнулся ногами и броском преодолел расстояние до мачты. Он обхватил руками ее могучий ствол и сразу ощутил вибрацию, сотрясающую этого гиганта.
Стив повернул судно, чтобы хоть немного ослабить давление на оставшуюся площадь паруса. Одной рукой Билл освободил шкот, другой повернул рычаг лебедки.
Говард увидел, что Билл в одиночку воюет с парусом, и осознал, что лишь несколько секунд отделяют «Стройную девчонку» от рокового падения с немыслимой высоты в пропасть. Он на четвереньках подобрался к мачте и перехватил у Билла шкот. Билл уже двумя руками смог крутить лебедку. Трепещущий парус, сопротивляясь, вползал в свое укрытие внутри бума.
Стив коротко кивнул им, когда они смогли наконец вернуться в относительно безопасное помещение рулевой рубки. Управление судном требовало от него неослабного внимания. Яхта несла теперь только два маленьких паруса — рабочий кливер впереди и спанкер на бизань-мачте. Стив смог поднять нос судна над водой и выправить крен. Яхта обрела большую устойчивость, но зато курс ее зависел теперь от воли стихий и быстроты реакции рулевого.
Стремительное скольжение яхты по склону водяной горы вниз, а затем подъем на новую вершину — эта безумная скачка вверх-вниз была не забавным аттракционом в увеселительном луна-парке, а скорее игрой в русскую рулетку. Набрав скорость, яхта могла врезаться с ходу в слишком крутую для нее стену. Тогда на барахтающийся на дне пропасти корабль волна обрушится с высоты всей массой. Говард очень ясно представлял себе эту картину и каждый раз с трепетом ждал, что очередной спуск будет последним. Из прочитанных книг он знал, как это бывает. Треск ломающихся мачт и обшивки, потоки воды, хлещущие в иллюминаторы, предсмертные вопли, погружение на дно… и темнота. Он с вожделением ждал конца. Лучше покончить все разом, чем терзаться предчувствием неминуемой гибели.
Возникший перед бушпритом гребень загнулся, навис над кораблем, и они инстинктивно пригнулись и втянули головы в плечи. Поток пронесся, захлестнув их выше головы.
Мэрилин услышала грозный рев за мгновение до того, как нос судна коснулся волны. Она ощутила вибрацию корпуса, и эта дрожь передалась ей. Она боролась, чтобы устоять на ногах. Дженни сцепила руки вокруг основания мачты. Синди вновь сбросило со ступеньки винтовой лестницы. Падая, она едва удержала пистолет.
Стекло разбилось над их головами. Одна из секций стеклянного потолка разлетелась вдребезги. Водопад устремился сверху, залил стол и, разделившись на отдельные пенистые ручьи, растекся по салону. Дженни закрыла глаза, ожидая, что поток зальет их с головой, и решив, что всякая борьба бессмысленна. У Синди мелькнула мысль, что спасение надо искать наверху, а не тонуть в этой плавучей тюрьме вместе с ее узницами. Мэрилин сжалась и успела закрыть лицо, когда вода окатила ее. Выдержав этот натиск стихии, она вспрыгнула на скамейку и потянулась к потолку, чтобы закрыть люк.
Люка больше не существовало.
— Надо заткнуть дыру! Соображайте! — крикнула она женщинам. — Быстро! — Сама она схватила одну из диванных подушек, скрутила ее. — Помогите мне! Скорее! Достань веревку! — обратилась она к Синди. — Надо закрепить эти чертовы подушки.
Дженни послушно начала отдирать от сидений и скатывать в рулоны синтетические подушки. Она боялась взглянуть наверх, на эту страшную дыру в стекле, откуда им всем грозила смерть. Синди держалась одной рукой за мачту и не двигалась с места. Зажатый в другой ее руке пистолет плясал в воздухе, по-прежнему угрожая Мэрилин.
— Черт тебя побери, Синди! Очнись! Неси веревку!
Синди была в нерешительности. Ей приказали сторожить этих женщин, но зачем делать это, если корабль тонет?
Очередная волна задрала нос яхты кверху, скамья ушла из-под ног, и Мэрилин повисла на руках, держась за щеколду люка. Соленый водопад промочил ее до нитки. Он рухнул на пол салона и помчался к кормовой переборке, где уже образовалось озеро, вскипающее водоворотами. Затем поток устремился в обратном направлении в носовую часть и ударил Синди по ногам. Это заставило ее наконец принять решение. Она огляделась вокруг. Ее взгляд блуждал в поисках места, где она могла бы надежно спрятать оружие. Синди пристроила его между справочниками на полке над штурманским столиком. Потом стала отпирать один за другим стенные шкафчики. В одном из них она нашла мотки гибкого тонкого кабеля.
— Дженни! Давай скорее подушки! — приказывала Мэрилин. Она нащупала пальцами ног скользкую скамью, встала и теперь, как канатоходец, балансировала на ней, вытянув руки. Дженни передавала ей подушки, и Мэрилин запихивала их в отверстие. Ее кулак давил на упругую поролоновую массу. Синди протянула ей размотанный кабель. Нос корабля ударился об очередную волну. Мэрилин поскользнулась. Еще один поток воды оторвал ее от люка. Она упала на Синди, и они вместе покатились по полу, ослепленные, задыхающиеся, наглотавшиеся соленой воды.
Билл заметил, что набегающий поток исчезает, проваливаясь в нутро корабля. Он наклонился к Стиву и прокричал ему прямо в лицо:
— Вода заливает кубрик!
Стив кивком головы подтвердил, что тревожный сигнал принят. Он даже на мгновение не мог отпустить штурвал.
— Снимите чехол со шлюпки!
Взглядом он указал на брезент, покрывающий резиновую надувную лодку. Это был громадный кусок плотной ткани с канатами по углам.
— Начинайте с наветренных концов! Если ветер попадет под брезент, его не удержишь.
Билл бросил взгляд на корму. Он понял, что Стив хочет, чтобы они подтащили чехол к носу и привязали его над разбитой крышей надстройки. Но, чтобы достать брезент, надо было выйти на открытое пространство палубы за кокпитом, примоститься где-то над шлюпкой. Если в этом положении он ослабит хватку, то его неминуемо скинет за ограждающий леер прямиком в море.
Оставалось только положиться на стержень, протянутый над наветренной частью палубы с противоположной стороны кокпита, к которому они были прикреплены. Билл переждал очередной удар волны и быстро перекинул крепление с прежнего стержня на тот, который показал ему Стив. Наступил момент, когда надо было сойти с кокпита и проложить путь к шлюпке. Это удалось ему только со второй попытки. Распластавшись на чехле, он начал медленно, чертовски медленно, развязывать тугой, не поддающийся его пальцам узел.