Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Темный Властелин Деркхольма (илл. Горбунова)
Шрифт:

— Ладно, — согласился Блейд и отправился к себе наверх.

Мысль о том, что кто-то теперь останется без работы только из-за того, что они с Доном спасли шестерых гномов, подействовала на него словно ушат холодной воды.

— Что поделаешь, жизнь — штука сложная, — сказала Шона, когда Блейд пересказал ей эту новость. — Ну подожди еще часок и можешь спускаться в общий зал.

Но у Блейда не хватило терпения, и он спустился вниз всего через полчаса. К тому времени добрая половина из двадцати человек, числящихся в его списке, уже сидела в зале, неуклюже прихлебывала пиво из больших кружек и знакомилась друг с другом.

— Я понимаю,

что это расточительство, — говорила какая-то женщина, когда Блейд вошел в зал. — Мы с папочкой продали наш дом, чтобы отправиться в это путешествие. Но нам хотелось испытать что-нибудь по-настоящему интересное, пока мы не стали слишком старыми, чтобы получить от этого удовольствие.

— Правильно, мамочка, — поддержал ее сидящий рядом мужчина. — Надо ловить момент.

На взгляд Блейда, оба они и так были ужасно старые и к тому же толстые. Блейд сильно сомневался, что они вообще переживут это путешествие — куда уж там получать удовольствие! И вдруг он осознал, что все его беспокойство развеялось, а осталось обычное любопытство. У всех Странников были непривычные стрижки и какое-то нездешнее выражение лиц. И потому казалось, будто они вырядились в какие-то диковинные наряды, хотя одежда на них была совершенно нормальная — с точки зрения Блейда. Одно из правил гласило, что Странники должны быть одеты по-местному. Блейд подошел к туристам, не выпуская списка из рук.

— Ой! — взвизгнула миниатюрная белокурая девушка. — А это наш волшебник! Глянь, братец, — настоящий маг! Какой он маленький!

— Среди моих предков были гномы, — соврал Блейд (довольно сварливо, надо заметить), выискивая девушку в списке. И почему он не умеет делаться больше, как Кит?

Девушку, если верить списку, звали Сьюзен Слейтхольм, и она, похоже, была занесена туда уже в последний момент, отдельно. У девушки были огромные голубые глаза и копна каких-то неестественных кудряшек, смахивающих на древесные стружки. Она с радостным визгом уцепилась за свежеподшитый рукав Блейда.

— Зовите меня Сьюки, — сказала она, уставившись прямо в глаза Блейду. Девушка уступала в росте даже ему. — Я — Сьюки, а это мой брат, Джеффри.

Блейд решил, что Сьюки — ровесница Шоны. Одета она была в светло-голубую тунику и брюки. И ужасно не понравилась Блейду. Блейд сразу пожалел ее брата: и как он только с ней ладит? Джеффри был высоким и крепким парнем, довольно симпатичным на вид. Блейд выдрал рукав из цепких пальчиков Сьюки — ногти у нее были красные, в точности того же цвета, какого делались когти Дона, когда он поест сырого мяса, — и подошел к семейной паре, продавшей дом ради путешествия. Оказалось, что это мистер и миссис Пул. Но они настояли, чтобы Блейд называл их «папочка» и «мамочка».

Тут в зал спустилось еще несколько Странников. Они расселись, и трактирщик принес им пиво. А Блейд принялся приглядываться к ним со списком в руках, пытаясь сообразить, кто есть кто. Это оказалось нелегко. Хотя Странники были очень разные — молодые, старые, толстые, худые, серьезные, веселые, темноволосые, русые и белокурые, — на всех лицах лежал этот отпечаток нездешности, и Блейд различал их с трудом. Так, пойдем по порядку. Шесть относительно молодых женщин с длинными прямыми волосами и напряженными взглядами. Четверо мужчин — все четверо хмурятся, щурятся и смотрят куда-то вдаль. Две семейные пары, не считая папочку и мамочку Пул. Блейд вспомнил, что по возвращении кто-то из них напишет отчет для мистера Чесни, — но так и

не смог угадать, кто же это будет. А потому решил на всякий случай быть повежливее со всеми.

Один из последних явившихся Странников оказался молодым светловолосым мужчиной среднего роста. Он спустился по лестнице небрежно и неспешно. Сразу чувствовалось, что он богат — достаточно богат, чтобы ему ничего не пришлось продавать ради этой поездки. И он был чуть ли не единственным из Странников, на ком местная одежда не казалась карнавальным нарядом. Блейд взглянул на него с облегчением, поскольку сразу понял: этого человека он запомнит. На самом деле, когда тот двинулся Блейду навстречу, у мальчика возникло ощущение, что он и так его помнит, что он уже где-то видел этого человека. Ну нет, это чушь какая-то.

— Я — Блейд, ваш маг-проводник, — сообщил Блейд. — Я такой маленький потому, что у меня в роду были гномы. А вас как зовут?

Турист обворожительно улыбнулся.

— Ревилл Таунсенд, — представился он.

«Нет, он мне определенно нравится», — подумал Блейд, разыскивая его в списке. Почему-то не нашел, принялся смотреть сначала и проглядел появление последних двух Странников. Первой вошла женщина — отодвинув по дороге Блейда и Ревилла, мешавших ей пройти, — вошла и уселась на ближайшую свободную скамью. Женщина была очень высокой, очень худой, если не сказать костлявой, а на носу у нее красовались очки. Седые волосы были коротко подстрижены — так, что стрижка в целом напоминала не то шлем с зубчиками, не то вычурную шапочку. Но самая примечательная часть ее облика заставила Блейда тут же позабыть про список и кинуться к туристке.

— Прошу прощения, леди! Я очень извиняюсь, но вам не полагается носить здесь эту одежду!

Леди разгладила складочку на аккуратных темно-бордовых брюках, провела рукой по нитке жемчуга, красующейся поверх пушистого белого свитера, и лишь после этого взглянула на Блейда. Взгляд был бесстрастен и непоколебим.

— Молодой человек, я не вижу ни малейшей причины рядиться в дурацкие карнавальные наряды вроде того, что сейчас на вас. Моя одежда респектабельна и практична, и я намерена носить ее и впредь. — Взгляд ее устремился куда-то за Блейда, и леди позвала: — Эльдред, иди сюда! Нечего там копаться!

Ее спутник рассеянно вступил в зал. Это был высокий, худощавый мужчина, со впалыми щеками, запавшими глазами и пышной копной белоснежных пушистых волос. Как позже заметила Шона, он здорово смахивал на одуванчик. Он тоже был одет по-иноземному, только его одежда выглядела более поношенной и затрапезной. Блейд захотел взглянуть в список, чтобы уточнить, кто эти люди, но обнаружил, что список куда-то подевался. Тут к нему подошел Ревилл Таунсенд и вручил ему папку.

— Вот, вы забыли.

— Спасибо.

Эти двое туристов — единственные, кто пока что остался неучтенным, — были обозначены как Э. и С. Ледбери. Ага, а вот и Ревилл — внизу, в самом конце списка. «Р. Таунсенд», приписан впоследствии, как и эта кошмарная Сьюки.

— Послушайте, миссис Ледбери, но ведь правила гласят…

Леди смерила Блейда уничтожающим взглядом.

— Мисс Ледбери, молодой человек. Профессор Ледбери — мой брат. Он — человек науки, обладающий глубочайшими познаниями. Естественно, он несколько рассеян. Не думаете же вы, что он станет забивать себе голову всякой чепухой, наподобие ваших правил? Он выше таких мелочей. А меня они просто не интересуют. Эльдред, садись рядом со мной.

Поделиться:
Популярные книги

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Рэйн Мона
2. Дом для дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Пышка и Герцог

Ордина Ирина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пышка и Герцог

Желудь

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Желудь

Завод: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод: назад в СССР

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Я подарю тебе ребёнка

Малиновская Маша
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Я подарю тебе ребёнка