Тени убийства
Шрифт:
— Осторожнее за рулем, дорогая, — посоветовала она Джулиет.
— Я говорила об этом с Джеймсом, — сказала Мередит, старательно обвязывая бечевкой коробку с записями Джеффа Пейнтера по поводу гибели Коры Оукли. — Он хочет посмотреть, прежде чем я верну бумаги хозяину.
— Оно того стоит? — спросил Алан из-за последнего номера журнала по садоводству.
— Жутко интересно, но мне трудно составить определенное мнение. Нутром чую, что Уильям виновен, хотя бы потому, что, если бы не был, ему вполне хватило бы духу пренебречь общественным неодобрением. Он не стал бы удирать просто так. Полагаю, Джефф
Алан положил журнал.
— Даже если Уильям был мерзавцем, игроком, бабником, дурным мужем, из этого не следует, что он убийца. И тот факт, что Кора верила в его связь с нянькой, не означает, что связь существовала в действительности, что бы она ни говорила экономке. Не забудь, есть свидетельства, что Кора пристрастилась к наркотикам, которые порождают дикие фантазии.
— Нет реальных свидетельств. Аптекарь старательно подчеркивал, что не говорит ни о каком пристрастии, просто предполагает на том основании, что она постоянно принимала опий. И разве не каждый надутый мужчина заявляет женщине, готовой устроить скандал: «Все это твои фантазии, дорогая»? Вполне могу представить, как Гадкий Уильям умненько через своего адвоката дает понять, что его жена наркоманка. Кто опровергнет? Несчастная Кора мертва. О мертвых можно сказать что угодно.
— Поэтому свидетельства тщательно проверяются. Тут действует золотое правило: не должно остаться никаких оснований для сомнений. Поэтому часто бывает дьявольски трудно обвинить подозреваемого. Миссис Баттон должна была выступить с заявлением гораздо раньше. Если б дала показания на предварительном следствии, возможно, следователь не вынес бы вердикт о несчастном случае. Как только он был вынесен, встал вопрос, как его опровергнуть. Присяжных надо убедить полностью, чтобы они согласились отменить предыдущее заключение.
— По-твоему, он это сделал? — требовательно спросила Мередит. — Плевать на доказательства, ты как думаешь?
— Фокусничал ли Уильям с мышьяком и самодельным испарителем? Да, возможно. Но я не стал бы полагаться на показания экономки. Тогда мы вернемся к тому, что думает полицейский по сравнению с тем, что может доказать. Если действительно хочешь знать, что меня беспокоит при полном отсутствии доказательств…
— Ну-ну, — подстегнула его Мередит, откинувшись в кресле, растрепав темные волосы.
— Хотелось бы знать истинную причину увольнения миссис Баттон. На процессе выдвигались две вероятные причины. Во-первых, в ее присутствии виновного Уильяма терзала нечистая совесть. Но, допустим, у миссис Баттон был собственный план? Может, она знала о свойствах мышьяка существенно больше, чем говорила? Всю жизнь травила им крыс и мышей. Возможно, сразу поняла, что означает запах чеснока. Особа мало сказать догадливая — наверняка опознала какой-то прибор. Возможно, решилась на шантаж. Поэтому промолчала на предварительном следствии. Через пару недель явилась к Уильяму и заявила, что располагает сведениями, способными опровергнуть вердикт.
Алан снова взял журнал.
— С другой стороны, возможно, Кора пристрастилась к опию, упала под действием наркотика, вскочив с постели, сбила лампу и загорелась. В конце концов к такому выводу пришли присяжные. Уильяма оправдали. Можно сказать, что его надо было повесить. В долгосрочной перспективе это спасло бы от многих неприятностей. Но ведь нельзя отправлять человека на виселицу только ради того, чтобы избавиться от неприятностей в будущем, правда?
— Пожалуй.
— «Пожалуй»? — с усмешкой переспросил Алан.
— Ты меня понимаешь. — Мередит постучала пальцем по крышке коробки. — Это стоит прочесть хотя бы ради записей репортера. Некий Стэнли Хакстейбл. — Она улыбнулась. — Тут своя тайна. — И объяснила, видя удивленно поднятые брови: — На одной странице он нарисовал женщину в глубоком трауре и написал внизу: «Если ты живешь в Бамфорде, я найду тебя». Как это объяснить? С судебным процессом явно не связано.
— Может, он влюбился? — предположил Маркби, снова закрывшись журналом. — Люди влюбляются даже в более неподходящих местах, чем зал суда. Во время процессов эмоции разгораются. Возможно, Хакстейбл увлекся.
Мередит помолчала, а потом сказала:
— Послушай…
Алан опустил журнал и опасливо посмотрел на нее, сидевшую с коробкой на коленях, непривычно взволнованную.
— Я тут подумала и решила, что мне лучше на время вернуться к себе на Стейшн-Роуд.
— А… — глухо выдавил он. — Понятно.
— Нет, — быстро возразила она. — Я вовсе не отказываюсь от покупки общего дома. Просто здесь жить нельзя, поскольку это твой дом, и в коттедже нельзя, потому что он мой. Здесь я себя чувствую как в гостях. И ты у меня тоже. Мы решили искать дом на двоих и найдем. Когда найдем, переедем, и он будет наш — не твой и не мой. Начнем с чистого листа. Я выставлю коттедж на продажу — вдруг отыщется покупатель. Если не отыщется, возможно, опять передумаю. То есть если мы до тех пор общий дом не купим.
— Я думал, — сказал Алан, — ты не хочешь возвращаться на Стейшн-Роуд из-за вандальского разгрома.
— Да. А теперь, после того, как там жили Минкин и Хейес, смотрю на дело иначе. Они как бы послужили буфером, отгородившим меня от случившегося. Я не спрашиваю, возражаешь ли ты, — вижу, что возражаешь. Но просто… я здесь не чувствую себя свободной.
— Здесь в доме или здесь со мной? — Тон Алана стал сердитым.
— Не хочу ссориться. Просто поторопимся с приобретением нового дома.
— Я уже сыт по горло, черт побери! — неожиданно выпалил он. — Почему бы нам просто не пожениться?
— Хорошо, как только найдем дом, поженимся. — Мередит даже не поняла, как это слетело с языка.
Алан подался вперед:
— Что?.. Повтори.
Мередит прокашлялась.
— Когда найдем дом, где можно жить вместе, я выйду за тебя замуж.
— Есть! — воскликнул он. — Ловлю тебя на слове!
Глава 27
«Бамфорд газетт», 1890