Тени утренней росы
Шрифт:
В пятнадцать тридцать я переступила порог маленького белого домика на окраине Аделе, а в семнадцать ноль-ноль уже мчалась на своей славной малютке «киа-пиканто» на запад, на Рефимно, затем на юг, не доезжая Спили, до поворота на Агиос-Василиос, затем снова на запад… в Хора-Сфакион.
Я без труда разыскала Ифигению и Костаса и спросила их о художнике по имени Нейл Бреннан, который снимал у них комнаты в позапрошлом году.
Ифигения, по-прежнему строгая, по-прежнему величественная, как королева-мать, осенила себя крестным знамением и, поджав губы, указала глазами на
— Вы знаете, где его искать, моя дорогая.
— Он стал одним из них, леди, — кивнув, добавил Костас. — Одним из бессмертных стражей Сфакья.
Вскоре мы уже стояли перед белым мраморным надгробием, которое внешне ничем не отличалось от остальных. Только на нем не было ни имени, ни даты. Одна-единственная надпись на латыни.
— Он так пожелал, — сказала Ифигения, поливая из бутылки пышно цветущую в керамическом горшке белую герань. — Сказал, это будет правильно. Он ведь был чуть-чуть не как все, моя дорогая, вы заметили? О, я видела таких в своей жизни… Один из них, и к ним он возвратился. Он не страдал, моя дорогая. Он был готов.
Просто надпись, короткая, как его жизнь.
Ессе deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi[67]->->.
Пока я смотрела на нее, в моих ушах вновь зазвучал его голос, его бесподобный голос с легкой хрипотцой: «Не рассуждай о том, какой Бог истинный, Бог ли христиан, или Бог язычников; Истинный Бог не отворачивается ни от кого».
Маленькое греческое кладбище. Куст белой герани. Он так пожелал.
Он стал одним из них, леди. Одним из бессмертных…
Да и был ли он человеком? То есть быть-то он им был, по крайней мере какое-то время, но являлась ли даже на протяжении этого отрезка времени его сущность человеческой сущностью? Только однажды он показал мне свое истинное лицо — когда явился мне в самый первый раз, в самом первом сне. Истинное лицо? Миллионы, миллиарды лиц… Нейл Бреннан, dominus loci[68]->->, посредник между островом и его обитателями, а также пришельцами, на несколько десятков лет принявший, из каких-то своих соображений, человеческий облик… Или наоборот — человек, всем сердцем впитавший силу этой земли и в конце концов преобразившийся в духа места, посредника между жизнью и смертью.
В нужное время я провела на песчаном пляже возле крепости Кастель-Франко три ночи подряд и на четвертую ночь увидела их. В предрассветный час, при полном штиле, они появились со стороны разрушенной церкви Агиос-Караламбос и двинулись к Восточным воротам крепости. Стройной колонной, в полном вооружении… это были они — бессмертные всадники-дросулиты.
И самый последний, приостановившись, поприветствовал меня легким наклоном головы.
КОНЕЦ
Примечания
1
Палиндром — слово, фраза или стих, одинаково читающиеся слева направо и справа налево, например «кабак». (Здесь и далее примеч. авт.)
(обратно)
2
Протей — в греческой мифологии морское божество.
(обратно)
3
Лот — в ветхозаветном предании племянник Авраама, переселившийся из Ханаана
(обратно)
4
Сошествие в ад (лат.).
(обратно)
5
Бхагавад-гита, гл. 11 «Вселенская форма».
(обратно)
6
Бхагавад-гита, гл. 11 «Вселенская форма».
(обратно)
7
Бает — в египетской мифологии божество Луны, отражающей свет Солнца; управляет предсказаниями. Священное животное Бает — кошка.
(обратно)
8
Мананнан Мак Лир — в ирландской мифологии покровитель торговли и мореплавания, а также подземного мира, бездны, всего иррационального.
(обратно)
9
Там, где отсутствуют ссылки на другие источники, героиня мысленно обращается к книге Джозефа Кэмпбелла «Тысячеликий герой».
(обратно)
10
Кафоликон (букв.: «всеобщий») — центральный собор греческого монастыря.
(обратно)
11
Шри Рамакришна. «Парамахамса».
(обратно)
12
Загрей (букв.: «великий охотник», «великий ловчий») — в греческой мифологии одна из архаических ипостасей бога Диониса.
(обратно)
13
Гваихар — один из великих Орлов Севера, вместе со своими сородичами неоднократно приходивший на помощь эльфам, людям и хоббитам в их обшей борьбе с силами Тьмы в эпопее Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец».
(обратно)
14
Так, по названию французской деревни Ориньяк, в окрестностях которой были найдены археологические памятники эпохи палеолита, принято называть западноевропейскую культуру того периода.
(обратно)
15
Кроманьонцы — название древней европейской расы, происходит от грота Кро-Маньон во Франции, где найдены останки людей и предметов каменного века.
(обратно)
16
Фений — в старой Ирландии воин так называемой фианы, то есть дружины, самым прославленным вождем которой был Финн Мак Кумал.
(обратно)
17
Оберон — в средневековой европейской традиции король эльфов, сын феи Морганы и Юлия Цезаря.
(обратно)
18
Курой Мак Даре — в Уладском героическом цикле сказаний этот персонаж возглавлял воинство (фиану) Западного Мунстера, клан Дегайд. Курой — король Мунстера и вместе с тем явно сверхъестественный персонаж, дух места или чародей.
(обратно)
19
Трикстер — красноречивый, обаятельный и абсолютно безнравственный мифологический персонаж, который время от времени вступает во враждебные отношения с другими богами, насмехается над ними, проявляя причудливо-злокозненный характер, хитрость и коварство. Чертами трикстера обладают греческий Гермес, римский Меркурий, египетский Тот, скандинавский Локи, кельтские Кухулин и Курой Мак Даре.