Тени восторга
Шрифт:
— Так что же вы решили?
Роджер смотрел в пол и молчал. Только через минуту он нашел силы для ответа.
— Да, я пойду. Вы правы — я уже решил и не отступлюсь.
— Тогда будьте сегодня вечером у дома Бернарда Трэверса, ибо я приду туда. И не бойтесь за свою жену, что бы ни случилось. Сегодня я не собираюсь уничтожать Лондон.
Роджер опять резко вскинул голову.
— Но… — начал он.
В прихожей раздались голоса Мюриэл, Розамунды и чьи-то еще. Роджер встал и обернулся к двери. Изабелла и Моттре тоже встали. Дверь открылась, и вошла Розамунда. За ней шли люди в форме — полицейский инспектор, еще какой-то полицейский чин и несколько человек в штатском. Инспектор громко спросил:
— Мистер Ингрэм?
— В чем дело? — уставился на них Роджер.
— У нас есть сведения, что здесь находится человек, который нам нужен, — сказал инспектор, оглядываясь и останавливая взгляд на Консидайне. — Мистер Найджел Консидайн?
Консидайн молчал и не шевелился.
— У меня есть ордер на ваш арест, —
— Кого вы намерены арестовать?
Инспектор подался вперед, но что-то его не пускало. С огромным трудом он сделал шаг и пошатнулся. Обретя равновесие, он с хрипом вымолвил:
— Найджела Консидайна…
— Я Найджел Консидайн, — ответил его великий противник и тоже шагнул вперед. В глазах его метались искорки смеха. От этого всех присутствовавших пронизал трепет. Инспектор снова пошатнулся, чуть не упал и вынужден был податься назад, когда к нему протянулась рука Консидайна. Порыв ветра ударил по комнате. Зазвучал звенящий смех, и Консидайн, сопровождаемый Моттре, спокойно пошел к двери, послав Роджеру гордый взгляд победителя. Полицейские беспомощно топтались на месте, ветер метался по комнате, усугубляя странную атмосферу неразберихи и растерянности. Роджер выскочил за дверь и увидел обоих своих посетителей уже в прихожей. Инспектор тяжело шагнул через порог. Консидайн обернулся от входной двери и насмешливо спросил:
— Ну и кто тут собрался арестовать Найджела Консидайна?
Он выбросил вперед руки, словно предлагая надеть на них наручники, и сделал шаг-другой в их сторону. Все отпрянули, опять началась суматоха, люди пытались пробраться назад в комнату, застревая в дверях. Звучали бестолковые команды. Кто-то споткнулся и ударился о притолоку, кто-то наступил кому-то на ногу, упал один человек, другой, и сквозь эту сумятицу Роджер видел высокого человека с широко раскинутыми руками, словно в насмешку предлагающего себя представителям закона. Затем он сделал движение, как будто зачерпнув полные пригоршни воды, и метнул в сторону двери. Люди закрыли глаза руками. Консидайн отвернулся от этого копошившегося хаоса и пошел к выходу.
У него на пути оказалась задыхающаяся Мюриэл, он рассмеялся, взмахнул рукой, и служанка по-заячьи отскочила в сторону. Оба гостя вышли на улицу.
Роджер смотрел ему вслед.
— Ну что же, — вздохнул он, — я видел богов. О Феб, повелитель змей, спаси и охрани нас от всяческих напастей.
Глава девятая
БУНТ И НАЛЕТ
Филипп вскочил в автобус — в первый попавшийся. Он сегодня так много ходил, что надо было обязательно посидеть. Двигаться, конечно, тоже надо, нельзя же все время сидеть взаперти. Дела обстояли хуже некуда, вернее, он даже не мог представить, как они сейчас обстояли. Обитатели Хэмпстеда пребывали в сильном расстройстве духа. Там царила суматоха. Филипп, собственно, случайно зашел и обнаружил с полдюжины полицейских, споривших с Роджером, который негодовал на Розамунду, которая истерично рыдала на руках у Изабеллы, которая не без труда выказывала всем насколько возможно искреннюю симпатию. Естественно, он поспешил к Розамунде, но, казалось, тем расстроил ее еще больше. Из всех споров и восклицаний он в конце концов уяснил — в основном после того, как полиция наконец хмуро удалилась, — что здесь побывал Консидайн, а Розамунда, сообразив, кто это такой, поборола в себе недолгое внутреннее сопротивление и поступила патриотично. Она утверждала, что поступила так из чувства долга, на что Роджер коротко заметил, что долг и Розамунда — вещи мало совместимые. В общем, Розамунда позвонила в полицейский участок и объяснила, что происходит. Почему полиция не арестовала Консидайна, Филипп понять не смог. Изабелла занималась сестрой, а Роджер толком ничего не объяснил. Из его слов Филипп понял, что кто-то, похожий на Аполлона Пифийского, прошел среди кого-то и был таков. Для Филиппа, взволнованного состоянием Розамунды, это оказалось слишком сложно. Если бы его спросили, он был бы вынужден признать, что для гостьи стремление помочь аресту другого гостя в гостиной хозяина, возможно, м-м… не совсем… хотя со стороны Роджера нелепо называть это предательством. В конце концов, таково было общее мнение. Он ничего не знал о детской истории с конфетной оргией — Розамунда об этом позаботилась, — которую Изабелла как раз вспомнила сразу же, хотя и без всякого удовольствия. Он ничего не знал о жадном прожорливом ребенке, внезапно сбросившем маску обычного притворства, давшем прорваться своим тайным желаниям и тщетно пытавшемся скрыть их силу от посторонних глаз. В детстве Розамунда вполне осознанно обманывала себя и окружающих маской совершенной невинности и намеренного
Однако после его ухода, после ужасной сцены, которую она ему закатила, Розамунда испугалась, как бы ее отношения с Кенсингтоном не осложнились. А ей обязательно нужно бывать там.
Так ей и предстояло бегать то туда, то оттуда, покуда смирительная рубашка времени и места не свяжет ее, как она в конце концов связывает всех, кто страдает от подобного безумия. Возможно, именно поэтому для материальных созданий и был создан дурдом, где мы сидим каждый в своей отдельной палате, связанные и сравнительно безвредные, пуская пузыри и крутя пальцами, пока шаги и голоса неизвестных надзирателей доносятся до нас из бесконечных коридоров. Но Розамунда лишь начинала биться о стены своей палаты, и невидимые надзиратели еще не имели повода взять ее на заметку. Смирительная рубашка лишь ожидала ее; когда приступ пройдет, она, несомненно, будет считать ее подходящей одеждой, скроенной по последней моде. Насколько обосновано такое мнение — вопрос, который люди пока не способны решить.
Раз Роджер был так отвратительно несправедлив к ней, ладно, она пойдет к сэру Бернарду. Собственно, больше у нее в Лондоне и не было никого, кто мог бы ее выслушать. Сэр Бернард поймет, почему она так сделала, он сам хотел, чтобы этого ненавистного человека арестовали. Изабелла сделала все возможное, чтобы ее отговорить, она даже намекнула, что Роджер вскоре может уехать. Бесполезно. До Розамунды, казалось, ничего не доходило. В конце концов Изабелла замолчала. Роджер никак не комментировал желание Розамунды посетить Кенсингтон. Он вообще молчал, пока Розамунда не выскочила за дверь, «чтобы уложить вещи».
Только тогда Изабелла сказала:
— Может, это и неплохо. Пускай прогуляется. Возможно, сэр Бернард что-нибудь придумает. Хотя сейчас ей, по-моему, только снотворное и нужно.
— Синильная кислота ей нужна, — проворчал Роджер.
Тем временем Филипп все шагал по городу, пока его окончательно не сразила усталость, и он не сел в автобус. Небеса изливали на него раздражение, да что там — раздражение, — гнев и ненависть они на него изливали, а он ничего не понимал. Он пытался доставить Розамунде удовольствие — причем, в отличие от большинства людей, использующих подобные выражения, он действительно этого хотел. Он сел в автобус и тяжело задумался, пока кто-то не обратился к нему.
Оказалось, перед ним стоял кондуктор и, глядя в окно, что-то говорил. Филипп собрался и услышал:
— Что-то там происходит. Вы разве не слышите, сэр?
Филипп прислушался и пригляделся. Вечер был ясным, и в полумраке слева он признал остановку на Ливерпуль-стрит. Автобус ехал медленно, то и дело останавливаясь. Движению мешали люди, бегущие прямо по мостовой в ту же сторону. Вдалеке закричали.
— Что за чертовщина? — сказал он.
Кондуктор — довольно мрачный приземистый парень — хмуро ухмыльнулся.
— Могу только догадываться, — сказал он. — Я так и думал, что рано или поздно этим кончится. Я же говорил, что глупо заявлять во всеуслышание, что у тебя дома драгоценностей на миллионы. Ну, эти, «еврейские побрякушки»! Рано или поздно все наружу выплывает. Вот оно и выплыло. Вы только послушайте!
Впереди опять закричали, да так, что Филипп вскочил на ноги.
— Слушайте, это что, возле дома Розенбергов вопят? — спросил он кондуктора. — На них напали? Прямо здесь, в центре города?