Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

The Canterville Ghost

Wilde Oscar

Шрифт:

footmen [`ftmn] agitated [`aediteitid] searched [s:tt]

About ten minutes later, the bell rang for tea, and, as Virginia did not come down, Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her. After a little time he returned and said that he could not find Miss Virginia anywhere. As she was in the habit of going out to the garden every evening to get flowers for the dinner-table, Mrs. Otis was not at all alarmed at first, but when six o'clock struck, and Virginia did not appear, she became really agitated, and sent the boys out to look for her, while she herself and Mr. Otis searched every room in the house.

At half-past six the boys came back (в половине седьмого мальчики вернулись) and said that they could find no trace of their sister anywhere (что

они нигде не смогли найти ни единого следа сестры). They were all now in the greatest state of excitement (все они находились в состоянии исключительного волнения), and did not know what to do (и не знали, что делать), when Mr. Otis suddenly remembered (когда мистер Отис внезапно вспомнил), that some few days before (что несколько дней назад), he had given a band of gypsies permission to camp in the park (он разрешил цыганскому табору разбить лагерь в парке; to give permission — разрешить, дать разрешение). He accordingly at once set off for Blacknell Hollow (он, соответственно, тут же отправился в лощину Блэкнелл), where he knew they were (где, как ему было известно, они должны были находиться: «где, /как/ он знал, они находились»), accompanied by his eldest son and two of the farm-servants (в сопровождении своего старшего сына и двух слуг с фермы).

excitement [ik`satment] gypsies [`dipsiz] permission [p`min]

At half-past six the boys came back and said that they could find no trace of their sister. They were all now in the greatest state of excitement, and did not know what to do, when Mr. Otis suddenly remembered, that some days before he had given a band of gypsies permission to camp in the park. He accordingly at once set off for Blacknell Hollow, where he knew they were, accompanied by his eldest son and two of the farm-servants.

The little Duke of Cheshire (молодой герцог Чеширский), who was perfectly frantic with anxiety (который был абсолютно вне себя от беспокойства; frantic — безумный, неистовый, яростный), begged hard to be allowed to go too (умолял, чтобы ему тоже разрешили поехать), but Mr. Otis would not allow him (но мистер Отис не позволил ему), as he was afraid there might be a scuffle (так как он боялся, что там могла быть потасовка). On arriving at the spot, however (однако, прибыв на место), he found that the gypsies had gone (он обнаружил, что цыгане ушли), and it was evident that their departure had been rather sudden (и было очевидно, что их уход был довольно внезапным), as the fire was still burning (так как костер все еще горел), and some plates were lying on the grass (и на траве лежало несколько тарелок).

anxiety [ae`ziti] allow [`l] departure [di`p:t]

The little Duke of Cheshire, who was perfectly frantic with anxiety, begged hard to be allowed to go too, but Mr. Otis would not allow him, as he was afraid there might be a scuffle. On arriving at a sport, however, he found that the gypsies had gone, and it was evident that their departure had been rather sudden, as the fire was still burning, and some plates were lying on the grass.

Having sent off Washington and the two men to scour the district (отправив Вашингтона и двух мужчин осмотреть местность; to scour — чистить, отчищать; оттирать, отдраивать; отскабливать; рыскать, бегать /в поисках чего-л., кого-л./), he ran home (он побежал домой), and despatched telegrams to all the police inspectors in the county (и отправил телеграммы всем полицейским

инспекторам графства), telling them to look out for a little girl (приказав им искать маленькую девочку), who had been kidnapped by tramps or gypsies (которая была похищена бродягами или цыганами). He then ordered his horse to be brought round (он затем приказал привести его лошадь), and, after insisting on his wife and the three boys sitting down to dinner (и, настояв на том, чтобы его жена и три мальчика сели обедать), rode off down the Ascot road with a groom (поскакал вниз по дороге на Эскот с конюхом; to ride off).

scour [sk] groom [grm] dispatch [dis`paet]

Having sent off Washington and the two men to scour the district, he ran home, and despatched telegrams to all the police inspectors in the county, telling them to look out for a little girl who had been kidnapped by tramps or gypsies. He than ordered his horse to be brought round, and, after insisting on his wife and the three boys sitting down to dinner, rode off down the Ascot road with a groom.

He had hardly, however, gone a couple of miles (однако, не успел он проскакать и пары миль), when he heard somebody galloping after him (когда он услышал, /что/ кто-то скачет галопом вслед за ним), and, looking round (и, оглянувшись назад), saw the little Duke (увидел молодого герцога), coming up on his pony (подъезжающего к нему на своем пони) with his face very flushed (с сильно раскрасневшимся лицом), and no hat (и без шляпы). "I'm awfully sorry, Mr. Otis (я очень сожалею)," gasped out the boy (произнес юноша, задыхаясь), "but I can't eat any dinner as long as Virginia is lost (но я не могу обедать, пока не найдется Вирджиния). Please don't be angry with me (пожалуйста, не сердитесь на меня); if you had let us be engaged last year (если бы вы разрешили нам помолвку в прошлом году; to be engaged — быть помолвленным), there would never have been all this trouble (этой беды не случилось бы). You won't send me back, will you (вы не отошлете меня назад, не правда ли)? I can't go! I won't go! не могу уехать! я не уеду!)"

gallop [`gaelp] flushed [`flt] gasp [g:sp]

He had hardly, however, gone a couple of miles, when he heard somebody galloping after him, and, looking round, saw the little Duke coming up on his pony with his face very flushed, and no hat. “I’m awfully sorry, Mr. Otis,” gasped the boy, “but I can’t eat any dinner as long as Virginia is lost. Please don’t be angry with me; if you had let us be engaged last year, there would never had been all this trouble. You won’t send me back, will you? I can’t go! I won’t go!

The Minister could not help smiling at the handsome young scapegrace (посол не мог сдержать улыбки /при виде/ красивого молодого сорванца), and was a good deal touched at his devotion to Virginia (и был весьма тронут его преданностью Вирджинии), so leaning down from his horse (и поэтому, наклонившись /c лошади/), he patted him kindly on the shoulders (он добродушно похлопал его по плечу; shoulders — плечи), and said, "Well, Cecil, if you won't go back (хорошо, Сесиль, если ты не хочешь возвращаться), I suppose you must come with me (я думаю, ты должен поехать со мной), but I must get you a hat at Ascot (но я должен купить тебе шляпу в Эскоте).

Поделиться:
Популярные книги

Корпорация «Исполнение желаний»

Мелан Вероника
2. Город
Приключения:
прочие приключения
8.42
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Вкус ледяного поцелуя

Полякова Татьяна Викторовна
2. Ольга Рязанцева
Детективы:
криминальные детективы
9.08
рейтинг книги
Вкус ледяного поцелуя

Барин-Шабарин

Гуров Валерий Александрович
1. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке