Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

The Lie I've Lived
Шрифт:

Она нахмуривается:

– Не думаю, что моему отцу понравится, если ты будешь вести войну из Франции.

– Формально Людовик Тринадцатый и кардинал Ришелье предоставили поместью Фламелей бессрочную автономию. Это государство в государстве, как магловское королевство Монако. Возможно, мне придется напомнить вашему Министерству об этом специфическом договоре.

Флёр поднимает руку и ерошит пальцами мои волосы.

– Ты собираешь доставить моим родителям массу хлопот. Они привыкли к людям, угождающим их прихотям и жаждущим их покровительства. Побыстрее давай разбирайся с этим

Томом Риддлом, чтобы ты мог заняться истинным предназначением всей твоей жизни.

– И что бы это могло быть? – игриво спрашиваю я, несколько беспокоясь о том, что она сейчас скажет, ведь ее слова могут продвинуть наши отношения слишком уж быстро. Если она скажет, что любит меня, то я ведь скажу в ответ то же самое. Но я не уверен, готов ли сказать это вслух… пока ещё нет. Моя жизнь была одной большой ложью. А Флёр – это правда, твердая и непоколебимая правда… единственная правда, за которую я пожелал бы умереть.

Она отвечает, усмехаясь:

– Обеспечивать мне развлечение и общение.

– Немедленно этим займусь, – с облегчением воспринимаю ее пока ещё беспечный тон.

– Ну не прямо же сейчас, ты ведь еще в процессе.

– О, точно. Как прикажете, миледи.

_________

[1] Название главы - фактически фраза-отсылка к Шекспиру, которая, в принципе, имеет гораздо более древнее происхождение, но “ушла в народ” в английском (как у нас многие цитаты из фильмов, например), скорее, все-таки из Шекспира, поскольку в 14-ом веке ее запретил под страхом смерти Ричард II, и только Шекспир снова воскресил. Само слово Havoc произошло от старофранцузского Havot, “грабеж”, и кричал так когда-то военачальник, давая тем самым солдатам понять, что битва выиграна и можно приступать к грабежу.

Эта фраза – одна из самых распространенных цитат из Шекспира, “Юлий Цезарь”. “Cry Havoc!” переводят по-разному, самые распространенные существующие литературные переводы – «Пощады нет!» и «Всем смерть».

оригинал:

And Caesar’s spirit, ranging for revenge,

With Ate by his side come hot from hell,

Shall in these confines with a monarch’s voice

Cry ‘Havoc,’ and let slip the dogs of war;

That this foul deed shall smell above the earth

With carrion men, groaning for burial

Перевод Зенкевича:

На всю страну монаршьим криком грянет:

“Пощады нет! ” - и спустит псов войны,

Чтоб злодеянье вся земля узнала

По смраду тел, просящих погребенья

Перевод Мандельштама:

И голосом державным прокричит:

“Всем смерть!” - собак войны с цепи спуская;

И смрадом трупов, ждущих похорон,

Наполнит землю это злодеянье.

Информация частично взята с сайта best-repetitor.jimdo.com/2015/07/17/cry-havoc/

[2] Очередная отсылка к классике, в данном случае старой игре, симуляторе ликвидатора, под названием “And then there was one”

[3] один из самых острых перцев

========== Эпилог ==========

Я позволяю им с минуту помариноваться, получая слегка извращенное удовольствие от того, что вот они, стоят здесь парализованные, заледеневшие, в смоляном мраке пещеры, и слушают шуршание во тьме. Мародёры не дураки были в том числе и хорошенько поиздеваться,

и моя память обеспечивает меня уникальной перспективой – я могу посмотреть на ситуацию сразу с двух точек зрения. Пока что Фоукс против подобного не возражал. Кто знает, где бессмертная птица обозначит границу?

Затеплив на палочке неяркий огонек, улыбаюсь. С наслаждением вижу, как их глаза вытаращиваются от испуга, а ведь пока они ничего еще и не видели. Я бы воспользовался фразой «я святее тебя»[1] в своей коронной речи, но именно так поступили бы Риддл со Снейпом, поэтому этим путем мы не пойдем.

– Итак, все очнулись. Слушайте, у нас довольно мало времени. Я не даю тут ребятам пообедать. Вы знаете, кто я, а я абсолютно точно, мать его, знаю, кто вы.

Подхожу к мужчине и задираю ему рукав на пижаме, выставляя тем самым на обозрение темную метку.

– Мистер Гринграсс, какая у вас интересная темная метка. Очень даже мило гармонирует с меткой у вашей жены. Могу я называть вас Домиником? Моргните один раз, если согласны, и дважды, если нет. Отлично. Не надо злобствовать. Сегодняшняя беседа предназначена исключительно для нас. Вашему хозяину-полукровке незачем о ней знать. В противном случае он лишь рассердится и постарается выместить агрессию на вас.

Перейдя к леди, наколдовываю мантию и окутываю ею женщину.

– Аника Гринграсс, простите уж меня за то, что переместил сюда вашу семью без предупреждения. Если вы все-таки вернетесь домой после нашего разговора, то обнаружите, что ни одна из ваших дорогих защит не сработала. Значит, наша беседа может повториться в любой момент, если я посчитаю это необходимым.

Вижу, как глаза мечутся в темноте в поисках теней, следуя за издаваемыми теми звуками; подхожу к двум юным ведьмам. Дамблдор бы не одобрил моих действий, но дети Пожирателей впечатлительные, а я хочу, чтобы они хорошенько представляли себе последствия вступления в организацию Риддла.

– Привет, Астория. Ты ведь только что закончила второй курс, правильно? Не волнуйся. Мне просто надо перекинуться парой слов с твоими родителями. Это займет всего пару минут.

Она отвечает мне быстрым движением оторопелых глаз, пока я задрапировываю её в другую наколдованную мантию – от холода девочка покрылась гусиной кожей. Продолжаю действо, останавливаясь перед своей одноклассницей. У нее точно нет темной метки. Надо отметить, что и одежды на ней особо не наблюдается. Я видел фигуры и получше, а если Фоукс будет не прочь перенести меня через пролив, то ночью увижу снова. Однако вид вполне себе ничего и заслуживает комплимента.

– Привет, Дафна. Надеюсь, с тобой ничего не случилось за те пару недель, которые прошли с внезапного закрытия школы. Школьные мантии совсем не воздают тебе должного. Вот, давай-ка я тебя закутаю, чтобы не быть грубым.

Оставляю мантию практически несдвинутой спереди. Если она ложится спать лишь в согревающих чарах и трусиках, кто я такой, чтобы ее судить?

Делаю паузу – пусть мои слова уложатся в их головах.

– Я знаю, что ваш хозяин вернулся, даже если Фадж пытается свалить все на Снейпа, Малфоя и Каркарова. Мы с моими союзниками его найдем, и на этот раз он останется мертвым.

Поделиться:
Популярные книги

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Волкова Светлана
2. Попала в сказку
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.29
рейтинг книги
Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Кирка тысячи атрибутов

Сугралинов Данияр
Фантастика:
фэнтези
рпг
6.81
рейтинг книги
Кирка тысячи атрибутов

А жизнь так коротка!

Колычев Владимир Григорьевич
Детективы:
криминальные детективы
8.57
рейтинг книги
А жизнь так коротка!

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2

Ваше Сиятельство 10

Моури Эрли
10. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
технофэнтези
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 10

Картофельное счастье попаданки

Иконникова Ольга
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Картофельное счастье попаданки

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя