Ткач иллюзий. Книга 2
Шрифт:
Глава 1
От автора: Уважаемые читатели. Выкладка второй книги цикла «Ткач иллюзий» будет производиться по рабочим дням. Суббота-воскресение — выходные. Т. е. график 5/2
Шли мы по этому коридору недолго и буквально через полторы минуты оказались в небольшом круглом зале, пол и стены которого были выложены шершавой каменной плиткой. В центре зала я увидел метровую стелу в виде разинувшего зубастую
Три небольших шарика бледно-голубого магического света лениво плавали под потолком, который был покрыт тем же серым облицовочным материалом.
— Как то пустовато тут, — поделился Джекки своим впечатлением от увиденного, — и что-то никаких переходов или портальных ворот не видать…
Как показали последующие события, двери тут были без надобности.
Старик подошёл к каменному дракону, и привычным жестом вложил в разинутую пасть нефритовый шарик размером с куриное яйцо, покрытый тонкой резьбой.
И тут пространство, нас окружающее, пошло волнами, в мои уши ворвался какой-то скрежет, сопровождаемый мерзким визгом, а магические огоньки, плававшие под потолком, вдруг вспыхнули нестерпимо ярко, словно маленькие солнца.
Я рефлекторно зажмурился. Но даже сквозь плотно сомкнутые веки пробивался яркий свет.
Через пару секунд шум стих, да и интенсивность освещения заметно снизилась. И я раскрыл глаза…
Мы вчетвером стояли на каменной площадке, приподнятой над поверхностью земли примерно на пару метров. Над нашими головами висел бледно-жёлтый шар солнца. Но это солнце ничуть не походило на наше. Это было бледнее и заметно больше. Итак, судя по всему, мы таки переместились…
Сзади нас — сплошная скала, а впереди, сколь хватало глаз, простиралась равнина, поросшая кустарником и небольшими корявыми деревцами. Вдалеке виднелись густые заросли более высоких деревьев. Не иначе, как лес, тёмный, сырой и опасный… И огромный, ибо тянулся до самого горизонта.
Внезапный порыв ветра взлохматил мне волосы. Тихо щебетали какие-то пичужки, и местное светило ощутимо пригревало. Вроде как ничего необычного, но какое-то смутное ощущение не давало мне покоя. Чем-то этот мир здорово отличался от нашего…
— Ага, ты же тоже почувствовал? — спросил меня Джекки.
— Почувствовать-то я почувствовал, — отозвался я, — только, как это ни смешно, я не понимаю, что именно я чувствую… Что-то тут не так, как у нас, а вот что именно?
— П-ф-ф, — с некоторым презрением фыркнул даос, — тут гораздо более насыщенный энергетический фон, неужели не ясно? Я понимаю, что ты пока не можешь видеть энергетические потоки, но тут это вовсе не обязательно… Тут ци настолько много, что можно ножом резать… Да и маны тут хватает. Хороший мир, очень насыщенный разными
— Мир, может и хороший, — согласился я, — но интересно, что тут за обитатели и насколько они дружелюбны?
Ответом на мой вопрос прозвучал леденящий душу рев какого-то крупного хищника, донёсшееся издалека. Это был низкий, переходящий в инфразвуковой диапазон рокочущий звук, от которого внутренности, казалось, пытались самопроизвольно завязаться в узел, а иррациональный страх обнимал сознание скользкими холодными щупальцами. И это несмотря даже на то, что расстояние заметно приглушило эти жуткие звуки.
— Однако… — подавив зарождающуюся панику, я обернулся к лисичкам, — и кто это так рычит?
— Не знаю, — в голосе Ху Мэй проскальзывала тревога, — иногда мы слышим нечто подобное, но ни разу не видели того, кто эти звуки издаёт. И, надеюсь, не увидим…
— Ты, на мой взгляд, неоправданно оптимистична, — моя кислая улыбка говорила о том, что я вовсе не уверен, что нам удастся избежать знакомства с этим неизвестным зверем. В случае, если мы будем систематически навещать этот мир, то рано или поздно, но наши пути неминуемо пересекутся — это только вопрос времени.
— Надо думать о хорошем! — без особенной уверенности в голосе провозгласила Ху Линь.
— Ян, — раздался ехидный голос дядюшки Хо, — ты по прежнему хочешь тут немного поохотиться?
— Да, моё желание стало только крепче! — слова мои прозвучали несколько самоуверенно, но я действительно не испытывал никаких колебаний.
— Правильно, — одобрил меня Джекки, — больше дешёвых понтов и сомнительного пафоса! — вот же ядовитый какой у меня китаец-то…
— Ну, тогда удачи вам, — старик достал из пасти каменного дракона резной нефритовый шар, и его силуэт, дрогнув несколько раз, растворился в воздухе.
— Э-э-э, — я опять обернулся к сёстрам, — а как мы обратно попадём? Или дядюшка Хо за нами потом вернётся? — наверное, выражение моего лица было крайне растерянным и обескураженным, так как этот мой вопрос у сестричек вызвал дружный и продолжительный смех.
Отсмеявшись, они извлекли по такому же нефритовому шару из карманов своих боевых пижам, и гордо продемонстрировали их мне.
— Успокойся, — притворившись серьёзной, важно изрекла Ху Линь, — всё под контролем, мы не дадим тебя в обиду! — и задрала нос вверх, иллюстрируя этим свою крутизну, наверное.
— Да, — с моих губ сорвался тихий смешок, уж очень забавно выглядела девушка, — теперь я спокоен, как слон. И жду с нетерпением, когда же мы, всё-таки, начнём охоту.
— Какой ты смелый и решительный! — с нарочитым восхищением воскликнула Ху Мэй и сёстры опять залились звонким смехом.
— Ну, ладно, великие охотницы, — я решил, что лучшим выходом будет предоставить им действовать так, как они привыкли, иначе так до вечера будем друг над другом прикалываться, — рулите процессом.