Точка опоры
Шрифт:
Чем больше времени проходило, тем виднее становилась их взаимная симпатия. Только если Северус был слишком слаб, чтобы всерьез воспринимать первые звоночки новой влюбленности, то Гермиона с ужасом осознавала, что ей становится мало простых бесед. Хотелось прикоснуться, хотелось почувствовать тепло объятий. Раз за разом все труднее было сдерживаться. К тому же постепенно Снейп выздоравливал, поэтому уже не было необходимости ему помогать вставать или ходить.
Если Северус еще не знал, как относиться к влюбленной в него ученице, то Гермиона, проанализировав свои чувства, поняла, что на этот раз они намного сильнее,
* * *
Сириус вновь пришел в себя. На этот раз не было слабости, наоборот, все его существо буквально бурлило от энергии, его переполнявшей. Хотелось сейчас же вскочить с кровати и броситься вершить великие дела. Однако его порывистый подъем был встречен предательством тела — голова закружилась, а ноги не пожелали держать хозяина, который вновь торопил события. Блэк тихо выругался, ощущая неприятное покалывание в ногах — все-таки он провел слишком много времени в своей постели. Зато он точно знал: магия вернулась к нему в полном объеме, поэтому уже нет причин пребывать в родовом гнезде.
— Мистер Блэк, с вами все в порядке? — в комнату быстро вошла встревоженная Панси. К чести слизеринки, девушка не перешла на бег, когда сигнальные чары, установленные на кровати, внезапно зазвенели. Сириус виновато улыбнулся.
— Не беспокойтесь, мисс Паркинсон, я отлично себя чувствую. Спасибо за заботу.
Несколько минут девушка внимательно вглядывалась в лицо обворожительно улыбающегося Блэка, потом довольно кивнула. Теперь старший маг не выглядел, словно только-только сбежал из Азкабана. Казалось, что он даже подпрыгивает от нетерпения, так ему хотелось действовать. Панси весело усмехнулась. Все-таки в чем-то Поттер был похож на своего крестного.
— Что ж, тогда с вашего позволения, я отбуду обратно в школу — вижу, вы и сами справитесь с окончательным выздоровлением…
— Постойте! Вообще-то, я хотел попросить вас, юная мисс, еще об одной услуге, — Сириус смущенно замолчал. Ему на самом деле было совестно просить девушку, которая потратила столько своего времени на то, чтобы заботиться о практически незнакомом человеке, еще об одном одолжении. Но он должен был увидеться с крестником — Элли недавно сообщил, что Гарри наконец пришел в себя.
— Проводить вас к мистеру Малфою? — Паркинсон вновь усмехнулась, на этот раз в глазах ее светилось лукавство. Блэк даже опешил. Затем замер в нерешительности — увидеть Люциуса хотелось неимоверно, но он дал себе обещание, что никогда не пренебрежет больше крестником. Поэтому он покачал головой.
— Нет. Не могли бы вы помочь мне переместиться к Гарри?
— К Поттеру? Но как? Насколько я знаю, камин в его мэноре до сих пор не подключен к сети.
— Да, но у него есть верный эльф.
— Тогда почему вы просто его не позовете и не попросите переместить вас?
Сириус недовольно скривился,
— Видите ли, я не уверен, что могу самостоятельно удержаться на ногах.
— О, — больше Панси ничего не произнесла, просто подошла и протянула мужчине руку, чтобы тот мог на нее опереться. Она слишком хорошо знала, как сложно даются аристократам подобные признания, поэтому не решилась смеяться над плачевным состоянием, в котором до сих пор перебывал лорд Блэк. Вызвав Элли, они переместились.
* * *
— Драко, прекрати наматывать круги по моей спальне, — Люциус насмешливо наблюдал за сыном, который все еще не решался оставить отца одного, но при этом мыслями был в Поттер-мэноре. Юношу не успокоили ни слова домовика, ни новость о том, что рядом с Гарри теперь находится оборотень. Хотелось самому убедиться, что с любимым все в порядке. — Говорю тебе: нечего опасаться за мое здоровье, я практически поправился.
— Ага, именно поэтому вчера упал в обморок, когда пытался самостоятельно добраться до ванной, — яду в голосе наследника рода Малфоев сейчас позавидовал бы даже небезызвестный зельевар.
— Послушай, хватит трястись надо мной, как наседка. Уверен, мистер Поттер будет рад увидеть тебя…
— Вот-вот, мистер Малфой. Прекращайте закатывать истерики и отправляйтесь-ка к моему крестнику, — за спиной у Драко раздался веселый голос. Оглянувшись, юноша с какой-то странной радостью увидел привалившегося к косяку двери Блэка. Было видно, что он сам окончательно еще не оправился, но почему-то теперь Малфой был уверен — можно больше не волноваться за отца.
— Доверяю вам моего отца, мистер Блэк, — больше не сказав ни слова, Драко поспешил в свою комнату, чтобы переодеться и причесаться. Захлопывая дверь, он еще успел услышать насмешливое: «А я тебе своего крестника».
* * *
Несмотря на противную слабость во всем теле и магическое истощение, Гарри радовался каждому часу нового этапа жизни. Ему до сих пор не верилось, что можно безнаказанно валяться в кровати, читая интересные фолианты ради собственного удовольствия. Что никуда не нужно спешить, что не давит больше на психику тревожное ожидание беды. Покой. Абсолютный покой и счастье. Он много спал и ел вкусную еду. Когда появились силы, долго разговаривал с Ремусом, удивляясь, насколько тот успел измениться, и радуясь этому. Такой Люпин — уверенный в себе, но не утративший заботливой мягкости — Поттеру очень нравился. Приятно было смотреть в янтарные глаза, в которых не было былой тоски и горечи — теперь там светилось счастье. Самое главное, этот новый Ремус мог понять его и принять дорогу, по которой Гарри решил идти. С души словно упал камень, когда оборотень поддержал его в стремлении самому строить свою судьбу, ни от кого не завися.
С радостью юноша узнал, что у остальных все хорошо. Забини прислал насмешливо-радостное письмо, когда узнал, что Гарри пришел в себя. С какой-то теплотой и удивлением Поттер понял, что этот слизеринец может стать ему хорошим другом, возможно, даже более надежным, чем Рон. Гермиона тоже прислала записку, правда, очень короткую. Это заставило Гарри понимающе усмехнуться. Учитывая те искры взаимной влюбленности, которые проскальзывали между профессором и подругой, не трудно было догадаться, насколько напряженной сейчас должна была быть атмосфера в доме.