Только ради тебя
Шрифт:
Рид повел ее в глубь дома. Ребекка подумала, что, окажись она здесь одна, непременно заблудилась бы.
Навстречу Риду вышли жена мистера Фермонта и две его дочери. Рид и его помощники принялись за работу. Завязалась обычная, ничего не значащая беседа. Ребекке быстро стало скучно, и она решила прогуляться по дому, тем более что на нее никто не обращал внимания. Через две минуты после того, как Ребекка покинула прихорашивающихся хозяек дома, она поняла, что, как и предсказывала недавно самой себе, заблудилась.
Умница. Как, интересно, буду объяснять, кто я такая,
Так рассуждая, Ребекка наткнулась на дверь библиотеки.
Посижу пока здесь, решила она.
Ребекка открыла рот от удивления, когда увидела огромные стеллажи книг. Некоторое время она провела, исследуя собрания сочинений. После того как ей надоело это занятие, Ребекка собралась было выйти, но вдруг услышала приближающиеся шаги и громкие голоса. Повинуясь инстинкту, а также страху, что ей придется давать объяснения хозяину дома, она спряталась за диван.
Сюжет достойный «Унесенных ветром», только роль Ретта Батлера почему-то исполняю я.
Тем временем в библиотеку, судя по голосам, вошли двое мужчин.
— Побудьте пока немного здесь, я зайду за вами чуть позже, — сказал первый голос.
— Не беспокойтесь, мне не будет скучно в обществе такого количества книг.
— Что ж, я рад, что вы найдете себе дело по душе. Скоро вернусь и тогда покажу вам свои коллекции.
Ребекка услышала, как закрылась дверь библиотеки и поняла, что осталась один на один с человеком, неизвестным ей, которому еще труднее будет объяснить, что она делает за диваном. Ребекка осторожно выглянула из своего укрытия и не сдержала удивленного возгласа: вполоборота к ней стоял Алекс Лоуренс. Услышав ее восклицание, он резко обернулся.
— А вы то что здесь делаете? — спросил он, в изумлении глядя на нее.
Ребекка выпрямилась.
— Серьга закатилась за диван.
— По-моему, на вас нет серег.
Ребекка машинально дотронулась до своего уха, и тут же щеки ее вспыхнули: она вовсе не носила украшений. Пытаясь как-то выпутаться из сложившейся ситуации, Ребекка вспомнила, что лучшее средство защиты — это нападение.
— Я, между прочим, приглашена на этот вечер, — сказала она, гордо вскинув голову.
— Неужели? Кем? Самим хозяином?
— Представьте себе.
— Почему же вы тогда прячетесь за диваном?
— Я заблудилась в этом огромном доме и по ошибке сюда зашла, — искренне ответила Ребекка.
— И сразу заползли под диван. — Усмешка исказила губы Алекса.
— Я вам уже объяснила, в чем дело.
— А я вам, конечно, поверил.
— Почему, собственно, я должна перед вами отчитываться? — Ребекка направилась к двери.
— Нет уж, постойте. — Алекс преградил ей путь. — Вы уйдете отсюда не раньше, чем объясните мне, как попали на прием к Марку Фермонту. Насколько я знаю, к журналистам в этом доме относятся хуже, чем к крысам. Сегодня закрытая вечеринка. Ни одного представителя прессы, даже случайно попавшего сюда, тут
— Так как же тогда вы здесь оказались, Алекс? — очаровательно улыбаясь, спросила его Ребекка.
— Я — другое дело.
— Ах, да, забыла. У вас со всеми есть договоренность: с полицией, с таксистами и, как я понимаю, с известными банкирами тоже? Семейные тайны не разглашаются, — припомнила Ребекка фразу Алекса. — Вам хоть прилично платят за это?
— Я не намерен отчитываться перед вами.
— Как и я перед вами.
— Милая Ребекка, мне очень жаль, но только придется сообщить мистеру Фермонту, что вы журналистка. Вы что, через дымовую трубу сюда проникли? Да еще в таком наряде. — Взгляд Алекса скользнул по шее Ребекки до глубокого выреза декольте.
— Еще раз повторяю вам: меня пригласили.
— Кто?
Их разговор прервало появление на пороге библиотеки мистера Марка Фермонта.
— Вот и я. — Он недоуменно поднял брови, увидев Ребекку. — Добрый вечер, мы знакомы?
— Нет. Я — Ребекка. Извините, что почти без приглашения. Дело в том, что я пришла с Ридом Льюисом. Он, наверное, уже закончил делать прически вашей жене и очаровательным дочкам. Я искала... мм... дамскую комнату, но заблудилась. У вас такой потрясающий дом, мистер Фермонт! — Ребекка тараторила, надеясь заговорить банкира и отвлечь внимание Алекса Лоуренса.
— Ах, да! Рид предупреждал меня, что придет со своей подружкой. Он говорил, что я буду поражен вашей красотой, но я не ожидал увидеть здесь настолько прекрасную женщину!
— О, что вы! — Ребекка кокетливо посмотрела на него из-под опущенных ресниц. — Не знала, что вы так близко знакомы с Ридом.
— Мы с Ридом... как бы это сказать... почти приятели. Он... как бы это выразиться... мой личный психолог.
— А-а... — протянула Ребекка понимающе.
— Гм... — Алекс Лоуренс напомнил о себе.
— Вы еще не познакомились? — спросил мистер Фермонт.
— Собственно говоря, мы знакомы. — Ребекка победно взглянула на побледневшего вдруг Алекса.
— Да, мы как-то встречались, — поспешил сказать тот.
— Что ж, милая Ребекка, вы можете попасть туда, куда направлялись, если, выйдя из библиотеки, повернете направо, а там сами увидите.
— Спасибо. — Ребекка с облегчением вздохнула, радуясь про себя, что так легко отделалась от объяснений.
— Еще встретимся сегодня, — сказал ей на прощание Марк Фермонт.
Уф! Все-таки и мне везет иногда. Как бы найти Рида? Он меня убьет за мои приключения, но, с другой стороны, я избежала расспросов. Если только Алекс про меня не проболтается. Однако что-то подсказывает мне, что он сам выдает здесь себя за кого-то другого. Что ж такое! Куда бы я ни пошла, всюду натыкаюсь на этого чванливого типа!
Ребекка наконец вышла к гостиной. Там уже собрались, пожалуй, все сливки общества. Рид беседовал с двумя дамами, по-видимому его клиентками, и, судя по их ожерельям, они были очень богатыми клиентками. Увидев Ребекку, Рид извинился и поспешил к ней, ловко маневрируя между собравшимися гостями.