Толковая Библия. Том 3
Шрифт:
4–5. Подобным же образом историческое повествование прерывается молитвой в V: 19 ; VI: 9 , 14 ; XIII: 14 , 22 , 29 , 31 .
6. Мы однако же строили стену, и сложена была вся стена до половины ее. И у народа доставало усердия работать.
6. Насмешки врагов, таким образом, не оказывали действия, и стена скоро была сложена до половины ее , т. е. до половины высоты ее.
7. Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне,
8. И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
7–8. Успешный ход постройки побудил врагов иудеев действовать силой, и они задумали неожиданно (гл. 11) напасть на иудеев, занимающихся постройкой, перебить их и разрушить Иерусалим. В ст. 7 в качестве врагов иудеев названы аравитяне, аммонитяне и азотяне. Ролинсон полагает, что писатель разумеет не целые племена, а собственно тех отдельных людей из этих племен, которые входили в отряд Санаваллата, так как вооруженное нападение на Иерусалим целых племен, при хорошей организации Персидской монархии, трудно допустить. Но едва ли есть основание отрицать возможность подобного нападения.
9. И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них.
10. Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
11. А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдем в средину их и перебьем их, и остановим дело.
12. Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:
12. Когда приходили Иудеи, жившие подле них , т. е. в местах, соседних с Самарийской областью и др. Приходили, очевидно, те, которые сами не участвовали в работах, а заботились о своих родственниках и друзьях, бывших на работе. Конец стиха в евр. тексте не ясен, и наш русск. перевод в данном случае дает собственное толкование ( «со всех мест, что они нападут на нас» ).
13. тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их.
13. Точный смысл подлинника не ясен, и русские переводчики опять дают толкование, вставляя слово города и переводя глагол amad вместо двух раз однажды. Предполагая погрешность в тексте и исправляя его, Ригхель передает стих так: «тогда поставил я метательные машины на месте за стеной в защищенных пунктах и выставил людей» и пр.
14. И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жен своих и за домы свои.
15. Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их, тогда разорил Бог замысел их, и все мы
15. Постройка стены остановилась на время. Но зато враги иудеев, увидев, что их замысел неожиданного нападения открыт, оставили его, и дело постройки могло продолжаться. Однако для предупреждения неожиданного нападения Неемия все-таки счел нужным принять ряд мер, о которых идет речь в ст. 16.
16. С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина.
16. С того дня половина молодых людей (nearim) у меня , т. е. половина свиты Неемии, того отряда, который находился в распоряжении его для полицейских обязанностей (ср. V: 10 , 16 ; XIII: 19 ).
17. Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье.
18. Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
19. И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
20. поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам. Бог наш будет сражаться за нас.
21. Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звезд.
21. Так производили мы работу , т. е. Неемия и его свита, несшие особенные труды.
22. Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, - и будут они у нас ночью на страже, а днем на работе.
22. В дополнение к прочим мерам предосторожности Неемия сделал распоряжение, чтобы народ не расходился по окончании дневных работ, а оставался на ночлег в Иерусалиме, выставляя стражу. Этим распоряжением имелось в виду не только охранить город, но и дать отдых людям, несшим наибольшие труды, т. е. Неемии и его свите.
23. И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.
23. Не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода . Последнее предложение опущено у LXX и неодинаково передается в других переводах. В сирском тексте выражение передается в том смысле, что защитники Иерусалима не снимали с себя одежды в течение месяца . У Лукиан.: , , . В Вульг.: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum, «каждый снимал одежду только для омовения». Экзегеты также толкуют приведенное выражение различно: «каждый имел свое оружие и воду при себе, чтобы не покидать поста» (Клерик); «каждый имел свой лук в правой руке» и каждый обнажал тело только для ночных потребностей (maim - вода).