Толковая Библия. Том 3
Шрифт:
9. И оба спокойно спали в эту ночь. Между тем Рагуил, встав, пошел и выкопал могилу,
10. говоря: не умер ли и этот?
11. И пришел Рагуил в дом свой
12. и сказал Едне, жене своей: пошли одну из служанок посмотреть, жив ли он; если нет, похороним его, и никто не будет знать.
13. Служанка, отворив дверь, вошла и увидела, что оба они спят.
14. И, выйдя, объявила им, что он жив.
9–14.
15. И благословил Рагуил Бога, говоря: благословен Ты, Боже, всяким благословением чистым и святым! Да благословляют Тебя святые Твои, и все создания Твои, и все Ангелы Твои, и все избранные Твои, да благословляют Тебя вовеки!
15. В отличие от принятого греческого текста, в котором славословие усвояется одному Рагуилу, в других греческих кодексах оно приписывается Рагуилу совместно с Саррою.
16. Благословен Ты, что возвеселил меня, и не случилось со мною так, как я думал, но сотворил с нами по великой Твоей милости!
17. Благословен Ты, что помиловал двух единородных! Доверши, Владыка, милость над ними: дай им окончить жизнь во здравии, с весельем и милостью!
18. И приказал рабам своим зарыть могилу.
19. И сделал для них брачный пир на четырнадцать дней.
20. И сказал ему Рагуил с клятвою прежде исполнения дней брачного пира: не уходи, доколе не исполнятся эти четырнадцать дней брачного пира;
19–20. 14 дней или две недели брачного торжества - срок, вдвое превышающий обычную продолжительность этого торжества на древнем и новом Востоке (Быт XXIX: 27–28; Суд XIV: 17; в теперешней Сирии, по свидетельству Ветцштейна, брачное торжество продолжается тоже 7 дней: - «царская неделя» новобрачных).
21. а тогда, взяв половину имения, благополучно отправляйся к отцу твоему: остальное же получишь, когда умру я и жена моя.
Глава IX
Путешествие Рафаила в Раги
1–4. Просьба Товии к Рафаилу Азарии сходить в Раги мидийские за долгом Гаваила. 5–6. Рафаил исполняет просьбу и приводит самого Гаваила на брачное торжество Товии и Сарры.
1. И позвал Товия Рафаила и сказал ему:
2. брат Азария, возьми с собою раба и двух верблюдов и сходи в Раги Мидийские к Гаваилу; принеси мне серебро и самого его приведи ко мне на брак;
2. Верблюды требовались Азарии - Рафаилу как ввиду предстоящей перевозки денег от Гаваила - 10 талантов серебра ( I: 14 ; IV: 20 ) весили никак не менее 25 пудов, - так и для
3. ибо Рагуил обязал меня клятвою, чтоб я не уходил;
4. между тем отец мой считает дни и, если я много замедлю, он будет очень скорбеть.
5. И пошел Рафаил и остановился у Гаваила и отдал ему расписку; а тот принес мешки за печатями и передал ему.
5. Деньги хранились, запечатанные в мешках; последние и были положены на верблюдов.
6. И на утро рано встали они вместе и пришли на брак. И благословил Товия жену свою.
6. Принятый греческий текст: , слав.: И благослови Товия жену (так и русск. синод.) дает неудобоприемлемую и расходяшуюся с контекстом речи мысль. По Синайск. код. и другим текстам, напротив, не Товия, а Гаваил (по прибытии своем в дом Рагуила на брачное торжество) благословил Бога и призвал благословение Боже на Товию и его жену. В Вульгате (ст. 9–11) приведен и самый текст благословения, преподанного новобрачным со стороны Гаваила.
Глава X
1–7. Скорбь Товита и жены его о Товии. 8–14. Рагуил и Една, по настоятельной просьбе Товии, отпускают последнего с женой и напутствуют их благословениями и благопожеланиями.
1. Товит, отец его, считал каждый день. И когда исполнились дни путешествия, а он не приходил,
2. Товит сказал: не задержали ли их? или не умерли Гаваил, и некому отдать им серебра?
3. И очень печалился.
4. Жена же его сказала ему: погиб сын наш, потому и не приходит. И начала плакать по нем и говорила:
5. ничто не занимает меня, сын мой, потому что я отпустила тебя, свет очей моих!
6. Товит говорит ей: молчи, не тревожься, он здоров.
7. А она сказала ему: молчи ты, не обманывай меня; погибло детище мое.
– И ежедневно ходила за город на дорогу, по которой они отправились; днем не ела хлеба, а по ночам не переставала плакать о сыне своем Товии, пока не окончились четырнадцать дней брачного пира, которые Рагуил заклял его провести там. Тогда Товия сказал Рагуилу: отпусти меня, потому что отец мой и мать моя не надеются уже видеть меня.
1–7. В ст. 2 по принятому греческому тексту стоит неуместное слово , слав.: посрамлени суть ; здесь очевидная ошибка, которую легко исправить по другим текстам: в Синайск. код. LXX стоит , в Vet. Lat. и Vulg.: detentus est, задержан, т. е., по предположению Товита, сын его мог быть задержан какими-либо затруднениями при получении денег у Гаваила.
Равным образом в ст. 5 в принятом греч. тексте стоит совершенно неуместное выражение: , слав.: несть попечения мне . Правильное чтение опять имеется в Синайск. сл.: , и в Vet. Lat: vale mini, или в Vulg.: Неu heu me.