Том 1. Произведения 1829-1841 годов
Шрифт:
Фокс (выразительно).
Пен, друзьями!Отделение второе
Лорд-отец
Приемная зала генерала Пена; военные и гражданские чиновники en gala [165] …Лорд Пен, здоровый старик лет пятидесяти с лишком, сидит в богатых креслах под балдахином, на котором вышит его герб.
Huissier de la porte [166] .
165
в парадной одежде (франц.). – Ред.
166
Слуга,
(Граф входит.)
Граф Портланд.
Милорд, во имя короля! Сейчас граф Портланд молодой упал С коня, пятнадцати, не больше, лет, – И сын его уж камергером при дворе.Лорд Пен.
А что ваш батюшка, здоров еще?Граф.
О нет, подагрой очень страждет он.Лорд Пен (улыбаясь).
Любил ведь пошалить, бывало. Прошу ему напомнить Георг Пена.Граф (откашливаясь).
Благодарю вас, лорд. Еще не кончилось Мое посольство. Лорд, Вильяма Пена я Ищу.Лорд Пен.
В Пентоун за ним я эстафету Чем свет услал, его я жду сейчас.Граф.
Ему письмо от его светлости Лорд Букингема, первого министра.Лорд Пен.
Охотно передам.(Берет письмо.)
Huissier de la porte.
Лорд-мэр и Камеры оратор!Лорд-оратор (в сопровождении двух членов парламента).
Парламент через нас приветствует Вас, генерал, с успешным окончаньем Двух важных поручений короля. Признательность желая изъявить Всей Англии, билль пэры утвердили: Вам, генерал, отвесть в Корнваллисе Пять тысяч десятин земли На вечное владенье; документы Доставим завтра, лорд, мы непременно.Лорд-мэр.
И добрые граждане Лондона Участвовать посильно в торжестве Хотят: вручить гиней пятнадцать тысяч Великому согражданину, войну И примирителю волнений Решили в ратуше сегодня И вместе с тем мне дали порученье От имени граждан приветствовать Вас, генерал, в стенах святого града.Лорд Пен (тронутый).
Благодарите, лорды благородные, Парламент и граждан. Простите, не Могу трех слов сказать, – вот эти слезы Ответом будут пусть моим. Я не Оратор, не умею речи говорить, Но война грудь доступна сильным чувствам.(Лорды уходят. Лорд Пен, проводив их, подходит к открытому окну. Собравшаяся чернь, увидевши его, кричит:
Да здравствует лорд Пен, виват, виват!Лорд
Роберт Пен.
Вот, лорд, достойная тому награда, Кто, крови не жалея и трудов, Двойными лаврами обвил свой меч! Британец гордый кров оставил свой И с криком радостным пришел Заступника благодарить народной чести.Лорд Пен.
Да, сладостны, Роберт, рукоплесканья Народа вольного, когда сознанье В душе живет, что долг исполнен нами Святой и рыцаря и гражданина. Благодарю я господа стократно, Что чести приобщил меня великой – Кровь лить свою за родину святую.Пастор.
Оружие благочестивых воев Всегда благословлял бог сил всемощный. Его вы войн, лорд Пен, вы побеждали, За англиканскую воюя церковь; Ему, ему вы, новый Маккавей, Детей отпавших стадо покорили. Его мечом преступников казнили, И расточилися враги его Пред исполнителем судеб всевышних; Вам, лорд, и роду вашему всему Да даст господь благословенье!Лорд Пен.
Ах, боже мой, увижу скоро Вилля я! Пять лет мы не видались с лишком… Чай как переменился, вырос, – Тогда ему тринадцать было лет; Ему в наследие мои победы, Богатство, слава, имя и почет. Сэр Эдуард, вы были здесь все время, – Как вел Вильям себя, скажите мне.Сэр Эдуард.
Лорд Пен уединенье любит очень; Последние три года мы его Почти ни разу не видали. За книгами в Пентоуне их провел Ваш сын.Лорд Пен.
Все это хорошо; однакож Зачем чуждаться света в молодых Летах; не кроется ли тут любовь Какая, сэр?Сэр Эдуард.
О, нет, подобного Мы, право, не слыхали ничего.Huissier (смущенный).
Лорд Вильям Пен!Лорд Пен.
Он сам, ну, слава богу!(Входит Вильям Пен в темной и простой одежде особого покроя, шляпа с широкими полями на голове. Лорд Пен бежит навстречу со словами: «Мой Вилль!» – и вдруг останавливается.)
Что за наряд? Помилуй, в шляпе…(Вильям Пен бросается ему на шею со слезами.)
О, мой отец, как ждал тебя твой Вилль! Уж не ребенок больше он, Уже его призвал Христос в свою Семью. О, радуйся, ликуй, отец! Высокая, святая жизнь ему раскрылась, И теплою любовью к человеку Наполнилась его душа. Меня, Быть может, он орудием избрал Тебя к нему привесть в обитель. Пойдем, отец, пойдем! С тобой хочу Я быть один; слезами смою я Кровь неповинных жертв, тобой убитых, С твоей руки.