Том 10. Петербургский буерак
Шрифт:
(19) …повторялись слова из ~ баллады 30-го года «Двенадцать спящих будочников» – эта чудная баллада оказалась роковой дчя цензора, Сергея Тимофеевича Аксакова – В 1827–1832 гг. писатель С. Т. Аксаков служил цензором в Москве и по распоряжению императора Николая I был отставлен от должности за разрешение к печати произведения «Двенадцать спящих будочников» В. А. Проташникова – пародии на «Двенадцать спящих дев. Старинная повесть» (1810–1817) В. А. Жуковского.
(20) А пожарные выше бегут – на 3-ий ~ Все ближайшие соседи ~ вышли на площадку ~и пришлепнутая дама с девочкой в белом, два “истукана” ~
(21) «картье», «ордюр», «пубель» (фр.: quartier, ordure, poubelle) – городской район, мусор, мусорный ящик.
(22) «крокмор» (фр.: croquet-mort) – служащий похоронного бюро.
Чаромутие*
(1) …В. В. Торский, заведующий сахарским питомником ручных рабочих обезьян… – Русский эмигрант В. В. Торский, торговый служащий в Алжире, поклонник творчества Ремизова, находился в постоянной переписке с писателем, сообщая сведения о своей жизни и присылая на отзыв свои произведения (см.: письма В. В. Торского Ремизову в ЦРК АК). Указанные сведения о профессиональном занятии Торского – мистификация Ремизова.
(2) Елка у нас не до Богоявления ~ до Прощеного дня: жалко разбирать – Ср. в МД: «Елка у нас не до Богоявления, как обычно бывает, а стоит во всем своем серебре до Прощеного дня. С<ерафиме> П<авловн>е всегда жалко ее разбирать…» (Собр. Резниковых).
(3) …гнезд пять – Т. М. Лурье... – Тамара Михайловна (Thylette), жена А. С. Лурье, много помогала Ремизову в последние годы его жизни. См. воспоминания Резниковой: «К десяти часам приходила молодая француженка Тилетт, жена Александра Семеновича Лурье – сына старинного друга Ремизовых по Петербургу – хранившего верность семейной дружбе. Тилетт Лурье ежедневно приносила А. М. завтрак: порцию мяса с овощами. По воскресеньям бывала курица. <…> Заботливо – “Тилетт привыкла обращаться с детьми”, – говорил А. М., – впускала капли в нос или в глаза. И брала список нужных покупок на завтра» (Резникова. С. 108).
(4) Сантэ – парижская тюрьма.
(5) Мюзэ де л’Омм (фр.: Mus'ee de l’Homme) – Музей Человека.
(6) …архаическое обезьянье начертание… – Далее следует текст предписания, стилизованного под документы придуманной писателем Обезьяньей Великой и Вольной Палаты (см. подробнее: Обатнина Е. Царь Асыка и его подданные. Обезьянья Великая и Вольная Палата А. М. Ремизова в лицах и документах. СПб., 2001. С. 383).
(7) Иван Павлыч, сосед… – Имеется в виду И. П. Кобеко.
(8) …знаменитое письмо Погодина с обращением к Николаю I: «Восстань, Русский царь! Верный народ Тебя призывает! Терпение его истощается» – Неточная цитата из кн.: Барсуков Н. Жизнь и труды М. П. Погодина. В 22 кн. Кн. 13. СПб., 1889. С. 193.
(9) Евреинов сидел по ночам, пишет Записки – «Из петербургских встреч»… – Ср. в МД: «Евреинов сидел по ночам, писал мемуары из петербургских
(10) Имена ~ ни одного альманаха без этих имен… – См. указ. имен к наст. тому.
(11) Евреинову было что рассказать – Его последнее слово – «ничего»… – Ср. в МД: «Евреинову было что рассказать, работа кипела, и только крысы, встреваясь докучали ему / Где ты теперь? С несчатой <так1 – А. Г.> горемычной / Злая ль тебя сокрушила борьба? / Или пошла ты дорогой обычной / И роковая свершится судьба? / Так некрасовским горьким ритмом прозвучал приговор судьбе писателей, блиставших когда-то в альманахах – и даже несмотря на тысячи автографов разнесенных по Петербургу – “заветная память о бале в Купеческом клубе” или в “Собрании инженеров”1. Неужто так-таки ничего и не осталось? Ни стиха, ни лирической завитушки в прозе? / Ничего» (Собр. Резниковых).
(12) …не спуская глаз василиска, опаловых… – Василиск – мифическое зооморфное существо (змей-петух), убивающий взглядом. С эпохи Возрождения в Европе опалу придавалось символическое значение источника зла и несчастий, камня, связанного с черной магией (см.: Мистические свойства камней. СПб., 1995. С. 380).
(13) Костяная нога – прозвище консьержки. См. также с. 7–8 наст. изд.
(14) …на той же высоте, как Святое Сердце… – Имеется в виду собор Сакре-Кёр (фр.: Basilique du Sacr'e-Coeur), построен в 1876–1914, освящен в 1919-м. Расположен на вершине холма, на Монмартре. Высота 80 метров. Собор – одна из высотных доминант Парижа.
(15) И покатился колокол беспредельного звука ~ И все – знакомые и неизвестные, странные, древние – замерли в очаровании – Проекция ремизовского сюжета на сюжет немецкой легенды о гамельнском крысолове, зачаровывавшем игрой на волшебной дудочке.
(16) Успенье – Успение Божией Матери, двунадесятый Богородичный праздник, 15 августа (здесь и далее даты церковных праздников даны по старому стилю).
(17) Большой кремлевский колокол – Имеется в виду «Реут-колокол» – один из самых больших и красивых сохранившихся колоколов Успенской звонницы Московского Кремля. Отлит мастером Андреем Чоховым в 1622 г. Вес 2 тысячи пудов (около 32 тонн). Неоднократно упоминается в произведениях Ремизова («Взвихренная Русь», «Подстриженными глазами» и др.).
(18) …свет в глазах переменился – невечерняя голубь – Мотив мистериального преображения действительности. Голубой – это Богородичный цвет (в дни праздников Богородицы облачения в храме и у священника – голубого цвета, в тексте Ремизова упомянуто Успение). «Невечерняя голубь» – ср. слова молитвы священника на Литургии после Причастия: «…подавай нам истес Тебе причащатися в невечернем дне Царствия Твоего».
(19) Росстани – «распутье, раздорожица, перекресток, до которого обычно провожают отпускаемых в путь, где разлучаются, расстаются» (Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IV М., 1882. С. 49).